Idioma leonés
De Wikipedia, la enciclopedia libre
| Llionés (Leonés) | ||
|---|---|---|
| Hablado en: | España: León, Zamora, Salamanca y Portugal (noreste del Distrito de Braganza). | |
| Región: | ||
| Hablantes:
• Nativos: | 150.000 hablantes
• 50.000 nativos | |
| Puesto: | No está entre los 100 primeros | |
| Filiación genética: | Indoeuropeo Itálico | |
| Escritura: | Alfabeto latino | |
| Estatus oficial | ||
| Oficial en: | Reconocida en la Comunidad Autónoma de Castilla y León | |
| Regulado por: | Academia de la Llingua Asturiana solamente para el asturiano Anstituto de la Lhéngua Mirandesa solamente para el mirandés | |
| Códigos | ||
| ISO 639-1 | ||
| ISO 639-2 | ast, mwl | |
| ISO 639-3 | [1] | |
| SIL | mwl ast, mwl | |
| ||
El leonés (llionés en lengua leonesa) es una lengua romance, perteneciente al subgrupo asturleonés junto al asturiano, al mirandés y al extremeño, grupo iberoromance, y derivada directamente del latín. En la actualidad el leonés es hablado por unas 20.000 personas fundamentalmente en la provincia de León, más algunas pequeñas zonas del oeste de Zamora y noroeste de Salamanca, y en la zona oriental del distrito de Braganza (Portugal). El mirandés (Portugal) es una variante asturleonesa con influencia portuguesa, y el extremeño es una habla de transición con influencias asturleonesas, castellanas, y en menor medida, portuguesas.
Tabla de contenidos |
[editar] Enseñanza
La Universidad de León otorga el Título de Monitor de Lengua Leonesa, que capacita para la enseñanza de esta lengua, y en algunos ayuntamientos leoneses y zamoranos existen cursos de leonés promovidos por instituciones públicas y asociaciones culturales, como León, Mansilla de Las Mulas o Villablino. Recientemente la asociación cultural de promoción del leonés El Fueyu ha firmado un acuerdo con la Diputación Provincial de León mediante el que se extenderá la enseñanza del leonés a siete cabeceras comarcales de la provincia.
En la actualidad se está negociando un convenio entre la Junta de Castilla y León y el Ayuntamiento de León para permitir la enseñanza de la Lengua Leonesa en los colegios.
[editar] Medios de comunicación
La presencia del leonés en los medios de comunicación es minoritaria, editándose algunas revistas en esta lengua, utilizándose periódicamente en algunos medios de comunicación escritos y habiéndose publicado un semanario (La Nuestra Tierra) con el 30% de sus contenidos en leonés.
[editar] Presencia social
En varios ayuntamientos de la provincia de León empieza a utilizarse el leonés en algunas de sus comunicaciones; y organizaciones, colectivos y asociaciones de distinto tipo, como Conceyu Xoven, o el Conseyu de la Mocedá de Llión (Consejo Local de la Juventud) utilizan el leonés en su denominación y actividades. Hay varias asociaciones que defienden esta lengua, como Furmientu (Zamora), La Barda en Salamanca, El Fueyu en León, El Toralín en la Comarca de El Bierzo.
[editar] Reconocimiento legal
La única referencia legal que existe actualmente aparece en la reforma del Estatuto de Castilla y León, que marca en el artículo 5ª del Título Preliminar: «el leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación».
La Diputación provincial de León ha promocionado el leonés con la firma de un convenio El Fueyu para la enseñanza del leonés, así como los ayuntamientos de León, Mansilla, Valencia de Don Juan, La Bañeza y Zamora.
[editar] Internet
En enero de 2007 surge la Plataforma PuntuLLI, destinada a conseguir un dominio propio para las páginas webs cuyo referente sea la lengua y la cultura leonesa. Esta Plataforma Virtual está conformada por más de quinientos particulares y cuarenta asociaciones sociales, culturales, lingüísticas, políticas y deportivas.
[editar] Leonés/asturiano
El leonés, el asturiano, el mirandés y el extremeño son las cuatro lenguas que componen el subgrupo asturleonés, dentro del grupo iberomance. A pesar de ser prácticamente idéntica e intercomprensibles con facilidad, el proceso histórico de las distintas regiones y ha llevado a que se distingan notablemente en dos casos: 1º-Sociológico, dado que para asturianos y leoneses sus lenguas históricas son diferente, la codificación del asturiano se ha sustentado la base en el dialecto central hablado en Asturias, base del asturiano normativo. El leonés sin embargo se basa en una koiné dialectal basada en los dialectos berciano sanabrés, cepedano-maragato-alistano, del que existe una mayor proporción en el leonés que se escribe hoy en día, y del ribereño-alistano. El mirandés ha dado mayor preponderancia al propio mirandés que al sendinés, sirviendo el primero de modelo normativo. 2º-Lingüísitco, existen varios elementos que definen una lengua respecto de la otra entre los que caben distinguir que al sur de la Cordillera Cantábrica no existe el uso de la preposición per (por con movimiento), la no existencia del neutro de materia -existiendo por tanto 2 géneros como en castellano o francés frente a 3 del asturiano-, o la presencia prácticamente omnipresente de una -e final para terminaciones de verbos y sustantivos (cantare/cantar o cárcere/cárcel).
Sociolingüística
Asturianos y leoneses consideran a los dos idiomas como "lenguas diferentes". Mientras un 82,6% de los asturianos consideran que no existe asturiano más allá de las fronteras de la comunidad autónoma (II Estudio Sociolingüístico de Asturias. Llera Ramo y San Martín Antuña, 2002), en el I Estudiu Sociollingüísticu de Lleón (González Riaño y García Arias, 2006) casi el 70% de los leoneses del norte de la provincia decían que leonés y asturiano no eran la misma lengua. Los mirandeses, ya desde la Convençao Ortografica da Lingua Mirandesa de 1999, si bien hablan de "Zonas leonesas en Portugal" identifican al mirandés como un idioma diferenciado.
[editar] Ejemplo
Se ha tomado el artículo 3º, párrafo 2 de la Constitución española de 1978 en dos ediciones en cada lengua.
Versión leonesa: 2. las outras llinguas hespañolas sedrán tamién oficiales nas respeutivas Comunidaes Autónomas d'alcuerdu cunos sous Estatutos. (Constitución en leonés publicada por los ayuntamientos del Alfoz de León).
Versión asturiana: 2. les otres llingües españoles sedrán tamién oficiales nes respeutives Comunidaes Autónomes acordies colos sos Estatutos.

