Francais | English | Espanõl

Idioma japonés

De Wikipedia, la enciclopedia libre

(Redirigido desde Japonés)
Japonés
Denominación Japonés
Hablado en Japón, Corea, Palau, Brasil, Canadá, Rusia, Perú, Taiwán, Filipinas, Bolivia, México, Islas Marshall, Guam, República Dominicana, Paraguay, Argentina, Chile, Francia, Reino Unido, Australia, Nueva Zelanda, Canadá y Estados Unidos (entre otros...)
Hablantes 127 millones
Clasificación genética Discutida, considerada una lengua aislada
Dialectos Kanto, Kansai, Tokio, Osaka...
Clasificación 9o idioma más hablado
Estatus oficial
Idioma oficial de Japón y en la isla de Angaur (Palau)
Códigos
ISO 639-1 ja
ISO 639-2 jpn
SIL JPN

El japonés (日本語 Nihongo?) es un idioma hablado por más de 127 millones de personas, principalmente en las islas de Japón (Kyushu, Honshū, Hokkaidō, Shikoku y muchas islas de menor tamaño, siendo la más importante Okinawa).

Todavía no se ha determinado la clasificación de esta lengua, por lo que suele considerársela una lengua aislada. No tiene relación alguna con el chino ni con la lengua ainu, aunque provisionalmente se ha introducido en el polémico grupo de las lenguas altaicas junto con el coreano y el mongol por tener, supuestamente, algún parecido con ellas.

Desde que en 2500 a. C. pueblos mongólicos llegados del continente comenzaron a poblar las islas del Japón, inicióse el desarrollo de una lengua arcaica (Yamato) de estructura polisilábica, así como una cultura propia. No sería hasta el siglo III d. C. cuando se introdujo la cultura china por parte de sabios coreanos en las islas. Esta invasión cultural duró aproximadamente cuatro siglos, durante los cuales se introdujeron ciencias, artes, religión y, por supuesto, el alfabeto chino. Los japoneses utilizaron el alfabeto chino para expresar sus ideas y conceptos, tanto conservando las lecturas chinas como añadiendo sus propias lecturas de esos símbolos. Por ello hoy día, al estudiar el sistema de kanjis japoneses deben aprender ambas lecturas. Además, crearon dos silabarios para representar silábicamente todos sus sonidos basándose en simplificaciones de caracteres ideográficos chinos y que se llamarían hiragana y katakana. Este último silabario se utiliza en la actualidad para representar todas las palabras extranjeras de una forma fonéticamente parecida, lo cual hace que el japonés sea un idioma nada limitado en la cantidad de palabras que puede representar.

Debido a la peculiar historia de Japón, entre sus características se encuentra un sistema de honoríficos que resultan en formas verbales y construcciones gramaticales específicas para indicar el estatus relativo entre el emisor y el receptor, así como el respeto (o ausencia de respeto) hacia la persona dirigida.


Tabla de contenidos

[editar] Distribución geográfica

En Japón lo hablan unos 127 millones de personas, la totalidad de la población; por inmigrantes japoneses en las islas Hawai más de 250.000 (el 30% de la población); en California (EEUU) unas 300.000; en Brasil 400.000 y un número importante en la costa de Perú, así como otras partes del mundo. Sigue hablándose en las antiguas colonias japonesas como Corea, Manchuria (China), Guam, Taiwán, Islas Marshall y Palau.

[editar] Variantes geográficas dialectales

Tiene una gran variedad dialectal, debido al terreno montañoso y una larga historia de aislamientos tanto internos como externos. Los dialectos difieren principalmente en entonación, inflexión morfológica, vocabulario, uso de partículas y pronunciación. Algunos dialectos, incluso, difieren en la cantidad de fonemas de que disponen, aunque este tipo de diferencias no son comunes.

El japonés estándar (標準語, hyōjungo) se considera el idioma oficial y está fuertemente basado en el dialecto de Kanto (関東, kantō. Tokio y alrededores), el cual es llamado a modo de broma "NHK語" (NHK-go, idioma NHK, por la cadena nacional de televisión NHK).

A pesar de la variedad, los dialectos no varían por cuestiones geográficas. Así por ejemplo dialectos geográficamente separados como el 東北弁 (Tōhoku-ben, dialecto de Tohoku) o 対島弁 (tsumashima-ben, dialecto de Tsumashima) son fácilmente comprendidos por nativos de otros dialectos, mientras que el dialecto de Kagoshima (鹿児島) en el sur de Kyūshū (九州) es conocido por ser incomprensible no solo para personas que hablan japonés estándar, sino también para los dialectos cercanos del área de Kyūshū.

El idioma hablado en la isla de Okinawa, conocido como idioma ryukyuan, se considera a menudo un dialecto del japonés debido a sus similitudes etimológicas y gramaticales. Sin embargo, ambos idiomas resultan mutuamente incomprensibles y lingüístas modernos los consideran idiomas diferentes dentro de la misma familia.

[editar] Variantes históricas

La historia de la lengua japonesa se suele dividir en tres períodos diferenciados:

  • Japonés antiguo, que va desde el siglo V hasta el XI. Entre las características fonológicas de este período se ha señala la existencia de rastros de sinarmonía vocálica.
  • Japonés medio, que va de los siglos XII a XVI, y muestra ciertos cambios fonéticos con respecto al período anterior, como el cambio fonético /p/ > /h, f/.
  • Japonés moderno, del siglo XVII en adelante, caracterizado por la existencia de numerosas palatalizaciones de las consonates coronales:</br>
    • /*si, *zi/ > /ʃi, ʒi/ (shi, ji) /*sya, *syo, *syu; *zya, *zyo, *zyu/ > /ʃa, ʃo, ʃu, ʒa, ʒo, ʒu/ (sha, sho, shu; ja, jo, ju).</br>
    • /*ti, *di/ > /t͡ʃi, ʒi/ (chi, ji), /*tya, *tyo, *tyu; *dya, *dyo, *dyu/ > /t͡ʃa, t͡ʃo, t͡ʃu; ʒa, ʒo, ʒu/ (cha, cho, chu; ja, jo, ju).</br>

Estos cambios tuvieron el resultado secuandario de simplificar los ataques silábicos complejos que en japonés moderno sólo son posibles en préstamos y sílabas de palabras nativas que empiezan por sonorantes /r, m, n/.

[editar] Influencias

[editar] Pronunciación

Tiene pocas vocales y consonantes y la mayor parte de las sílabas son abiertas. El acento es musical y tiene dos tonos diferentes: alto y bajo.

El sistema fonológico japonés consta de cinco vocales, que escritas en caracteres romanos son: a, i, u, e, o, según el orden tradicional. Se pronuncian igual que en castellano salvo la u, que se pronuncia con los labios extendidos. Las vocal puede ser normales o largas, en cuyo caso poseen una duración doble de lo normal y se consideran como sílabas separadas. Para el oído de un hispanoparlante puede resultar difícil captar esa diferenciación.

Tiene los siguientes 20 fonemas consonánticos:

Lugar de articulación / Modo de articulación Bilabial Dental Alveolar Postalveolar Palatal Velar Glotal Uvular
Plosivas p    b t    d k    g
Laterales ɺ̠
Fricativas ɸ s    z h
Africadas ʦ    ʣ ʨ    ʥ
Nasales m n N
Aproximantes j ɰ


La estructura silábica del japonés puede adquirir alguna de las siguientes formas:

  • Vocal (Ej.: a, i)
  • Consonante más vocal (Ej.: ka, pi)
  • Consonante más semivocal (Ej.: kya,pya)
  • N

Esto quiere decir que el idioma japonés no admite sílabas formadas por combinaciones más complejas como doble consonante más vocal, o vocal más consonante.

Aparte de esto, existe también un sonido denominado sokuon, que consiste en la geminación, es decir repetición, de la consonante siguiente.

Un fenómeno fonético común en el japonés es el ensordecimiento de las vocales /u/ e /i/ cuando se encuentran en posición no acentuada entre consonates sordas. Es el caso de muchas terminaciones desu y masu en conjugaciones verbales, que se oyen como dess y mass respectivamente.

Otro fenómeno particular y frecuente es el rendaku, que consite en la sonorización de una consonante sorda en palabras compuestas:

  • 国 /kuni/ más 々(repetición del elemento anterior)

 La /k/ sorda del segundo kuni se convierte en su contraparte sonora /g/. Por lo tanto, no se pronucia */kunikuni/, como podría esperarse, sino /kuniguni/

[editar] Escritura

Véase también: Escritura japonesa

La escritura japonesa está basada en dos sistemas de ortografía.

El primero está compuesto por los ideogramas chinos, o kanji, introducidos en Japón alrededor del siglo IV. Éstos se utilizan como ideogramas y fonogramas.

El segundo sistema, es llamado kana, desarrollado unos 500 años después que el kanji. Pertenecen al kana dos formas de escritura que son los alfabetos silábicos propios, el katakana y el hiragana.

En japonés, los llamados "sonidos impuros" (b, d, g, z) se forman añadiendo un acento similar a unas comillas, o nigori (濁り), al carácter del "sonido puro" correspondiente (en h, t, k y s, respectivamente). Los caracteres en p ("sonido medio impuro") se forman añadiendo a los caracteres en h un acento similar a un pequeño círculo.

Debido a razones fonéticas, algunas palabras pueden cambiar un sonido puro inicial por un sonido impuro. Además, un "chi" o "tsu" final puede hacer que una palabra se junte con la siguiente, doblando el sonido consonántico inicial de ésta. Por ejemplo, ichi + ka --> ikka. La consonante doble, en la escritura, viene precedida de un pequeño carácter tsu.

[editar] Semejanza entre el japonés y el hebreo

Este artículo o sección necesita fuentes o referencias que aparezcan en una
publicación acreditada, como libros de texto u otras publicaciones especializadas en el tema.

Las viejas palabras japonesas parecen tener origen hebreo. Joseph Eidelberg, judío que fue a Japón y permanecía una vez por años en una capilla japonesa del Shinto, escribió un libro titulado "Los japonéses y las diez tribus perdidas de Israel". Él escribió que muchas palabras japonesas se originaron del hebreo antiguo. Por ejemplo, en japonés se dice el "hazukashime" para significar deshonra o humillación. En hebreo, es del "hadak hashem" ; (vea: Iyov 40:12). La pronunciación y el significado de ambos casi son iguales. También se dice el "anta" para significar "usted", lo cuál es igual en hebreo. Llamaron a los reyes en Japón antiguo con la palabra de "mikoto", la cuál se podría derivar de la palabra "malhuto" en hebreo; la cuál significa "reino." El emperador de Japón se llama "mikado." Esto se asemeja a la palabra hebrea, "migadol, " la cuál significa el "el noble". La palabra japonesa antigua para un líder del área es "agata-nushi;" "agata" es el "area" y "nushi" es "líder." En hebreo, se llaman el "aguda" y "nashi." Cuando en japonés, se cuenta el "Uno, dos, tres... diez, " se dice a veces: "Hi, fu, mi, yo, itsu, mu, nana, ya, kokono, towo". Esto es una expresión tradicional, pero su significado es desconocido si en él se piensa como siendo japonés. Se ha dicho que esta expresión origina de un mito japonés antiguo del Shinto. En el mito, el dios femenino, llamado "Amaterasu", quién maneja la luz del sol del mundo, una vez ocultada en una cueva divina, y el mundo llegó a ser oscuro. Entonces, según el libro más viejo de la historia japonesa, el sacerdote que se llamó el "Koyane" habia rogado con palabras antes de la cueva y delante de los otros dioses para que "Amaterasu" haya salido. Aunque las palabras que se dijeron en el rezo no se escriben, una leyenda dice que eran estas palabras, "Hi, fu, mi...." "Amaterasu" se está ocultando en una cueva divina; "Koyane" está rogando y "Uzume" está bailando. José Eidelberg indicó que esto es una expresión hebrea perfecta, si se supone que había algunos cambios de la pronunciación a través de la historia. Se deletrean estas palabras: "Hifa mi yotsia mA na'ne ykakhena tavo".; Esto significa: "La hermoso (diosa). ¿Quién la traerá hacia fuera? Qué si decimos en voz alta (en estribillo) para tentarla al comer?" Esto cabe asombrosamente en la situación del mito. Por otra parte, en japonés se dice no solamente, "Hi, hu, mi...," pero también se dice con el mismo significado: "Hitotsu, futatsu, mittsu, yottsu, itsutsu, muttsu, nanatsu, yattsu, kokonotsu, towo". Aquí, "totsu" o "tsu" se pone a cada uno de "Hi, hu, " del "mi"...; como la parte pasada de las palabras. Pero el "towo" pasado; (que significa diez) permanece igual. "Totsu" podía ser el de la palabra "tetse" en hebreo, qué significa, "Ella viene de afuera" Y "tsu" puede ser el "tse" de la palabra en hebreo; el cuál significa el "Sal afuera." Eidelberg creyó que estas palabras fueron dichas por los dioses que rodearon a sacerdote, "Koyane". Es decir, cuando "Koyane" primero dice, "Hi, " los dioses circundantes agregan, "totsu" (ella sale) en la contestación, y en segundo lugar, cuando "Koyane" dice, "Fu, " los dioses agregan el "totsu" (tatsu), etcétera. De esta manera, se convirtió en "Hitotsu, futatsu, mittsu...." Sin embargo, la palabra pasada, "towo", el sacerdote, "Koyane, " y los dioses circundantes la dijeron juntos. Si éste es el "tavo",de la palabra en hebreo, que significa, "(Ella) sale". Cuando dicen esto, el dios femenino, "Amaterasu, " salió. "Hi, fu, " de la milla...; y "Hitotsu, futatsu, " del mittsu...; fueron utilizados más adelante como las palabras para contar números. Además, el nombre del sacerdote, "Koyane, " suena cercano de una palabra hebrea, "kohen, " la cuál significa, el "sacerdote." Eidelberg demostró muchos otros ejemplos de las palabras japonesas (varios miles) las cuáles parecían tener un origen hebreo. Esto no aparece ser accidental. En canciones populares japonesas antiguas, muchas palabras aparecen que no son comprensibles como japonés. El Dr. Eiji Kawamorita consideraba que muchas de ellas son hebreas. Una canción popular japonesa en la prefectura de Kumamoto se canta, "Hallelujah, haliya, haliya, tohse, Yah-weh, Yah-weh, yoitonnah...." Esto también suena como si sea hebreo. Los investigadores precisan muchas otras semejanzas entre el japonés y el hebreo. Un investigador precisa más de 500 semejanzas de palabras. Entre ellas, ¿puede haber varios ejemplos de la semejanza solamente por la ocasión?, uniformes en ésos que se enumeran aquí, pero podemos pensar en todos estos que nombremos por la ocasión. Podría haber, por la ocasión mera coincidencia entre dos idiomas, varias palabras que se asemejan en la pronunciación y el significado, pero cuando hay muchas palabras similares entre los dos, podemos tener que pensar que hay relación etimologica entre los dos. El japonés incluye muchas palabras que se parezcan tener origen hebreo. Joseph Eidelberg precisa que hay muchas palabras japonesas que son muy similares al hebreo en el significado y la pronunciación. Un "anata" japonés; de la palabra qué significa usted es "anta" también dicho;, y en el dialecto de Kyushu está el "atah" dicho;. En hebreo éste es también "atah" o "anta". "Aruku" en el significado japonés de caminar está en el "halak" hebreo;. "hakaru" japonés; significa medios de medir y "haqar" significa en hebreos ir a investigar o a medir. "Horobu" japonés; tiene el significado de fallecer y "horeb" hebreo; tiene el significado de convertirse, de que se arruinaron o fallecen. "Teru" japonés; tiene el significado de brillar y "teurah" hebreo; significa la iluminación. "Meguru" japonés; tiene el significado de circundar y "magaru" significa dar vuelta, mientras que el "magal" hebreo; círculo de los medios. "Toru" japonés; del significado de tomar es "tol" en hebreo. "Kamau" japonés; tiene el significado de importar o de cuidar y "kamal" hebreo; tiene el significado de compadecerse. "Damaru" japonés; qué medios de llegar a ser silencioso es "damam" en hebreo. "Hashiru" japonés; tiene el significado de funcionar y "hush" hebreo; tiene el significado de apresurarse. "Nemuru" japonés; tiene el significado de dormir y "num" hebreo; tiene el significado de dormitar. "Ito" japonés; qué significa hilo de rosca es "hut" en hebreo. El palillo con los papeles blancos del patrón del zigzag que pone encima de su parte superiorde las ondas del sacerdote de Shinto se llaman "nusa" en japonés, mientras que un "nes" hebreo es la palabra que significa bandera. "Ude" japonés; significa brazo y "yad" hebreo; significa mano . "Kata" japonés; qué es hombro tiene el significado de "qatheph" en hebreo. "Owari" japonés; el cuál significa el extremo o el final es "aharith" en hebreo. "Kyou" japonés; qué fignifica que es hoy es "qayom" en hebreo. "Tsurai" japonés; significa penosos y "tzarah" hebreo; significa apuro o desgracia. "Karui" japonés; qué significa que se encienden en peso es "qal" en hebreo. "Qor" hebreo; significa frialdad y recuerda a la palabra "kooru" en japonés; qué significa que congelan o "koori" cuál significa el hielo. "Samurau" japonés; tiene el significado de servir o de guardar (para el noble) y "shamar" hebreo; tiene el significado de guardar (génesis 2:15). En japonés, el "samurau" vino del "samurai" de la palabra cuál significa el guerrero o el protector antiguo japonés. También en hebreo, si unimos un "ai" hebreo del significado del sufijo profesión; al "shamar", sería "shamarai" qué suena cercano del "samurai", japonés del protector;. [ éste es el mismo caso que "banai" el cuál es una palabra hebrea para el constructor y es una combinación del "banah" (para construir) y "ai" (profesión del significado del sufijo). El hebreo moderno no tiene la palabra de "Shamurai" ; pero satisface completamente la gramática del hebreo. ]

[editar] Gramática

El japonés es una lengua de estructura aglutinante que combina diversos elementos lingüísticos en palabras simples. Cada uno de estos elementos tiene una significación fija y apta para existir separadamente.


La gramática del japonés es muy diferente de la del español. Algunas características de su gramática son:

  • La estructura gramatical es sujeto-objeto-verbo.
  • No existen géneros masculino o femenino.
  • No está muy extendida la noción de pluralidad. En general, no se usan plurales, sino que la pluralidad del sujeto o del objeto se deduce por el contexto. Sin embargo, el sufijo -tachi indica la idea de pluralidad (por ejemplo, watashi (私) = "yo", watashi-tachi (私達) = "nosotros"), y en ocasiones se puede duplicar una palabra con el mismo fin (a partir del antiguo pronombre de primera persona ware (我) se forma, por duplicación, wareware (我々), otra forma extremadamente formal de decir "nosotros"). La duplicación de kanji obliga en algunos casos a añadir la marca nigori (濁り), por ejemplo hito(人-ひと)= "persona", hitobito (人々-ひとびと)= "personas".
  • No existe el tiempo futuro. Los tiempos verbales son el pasado y el presente (este último también empleado para acciones ubicadas en el futuro). El futuro se deduce, gracias a la presencia en la oración de palabras como "ashita"(明日)="el día de mañana".
  • Para expresar cantidades se emplean auxiliares llamados contadores, mientras que en castellano basta con emplear el número cardinal seguido del objeto que se pretende contar. Así, por ejemplo, para contar animales de pequeño tamaño se utiliza el contador "-hiki" (匹), para objetos alargados (por ejemplo, un lápiz) se emplea el contador "-hon" (本), para máquinas (incluyendo dispositivos electrónicos) se usa "-dai" (台), etc., estos contadores pueden variar según la cantidad contada (p.ej. 1 animal pequeño = ippiki, 2 animales pequeños = nihiki, 3 animales pequeños = sanbiki, etc.).
  • Existen dos tipos de adjetivos, los "ikeiyoushi"(adjetivos "i"), los cuales finalizan con la vocal i (い) , con ciertas excepciones como "kirei"(きれい, lindo, bello), "kirai"(嫌い, odioso) y "yuumei" (有名, famoso). Su conjugación consiste en cambiar la "i" por una desinencia que le dará su carácter temporal y positivo o negativo. Por ejemplo con un adjetivo como "yasui"(barato), su negativo será "yasukunai". De la misma manera para utilizar ese adjetivo en pasado se cambia la descinencia de "yasui" por yasukatta.

De la misma manera, para formar el negativo de la forma en pasado se reemplaza la 'i' al final de la descinencia 'kunai' por 'katta', surgiendo 'kunakatta'. Siguiendo el ejemplo: yasui - yasukatta - yasukunai - yasukunakatta.

  • El otro tipo de adjetivo, los "nakeyoushi" (adjetivos na) para adjuntarlos a un sustantivos se precisa la particula na (な), de ahí su nombre, a diferencia de los anteriores que pueden ser utilizados sin ninguna particula junto a un sustantivo. Los "nakeyoushi" no suelen terminar en "i" salvo excepciones como las ya mencionadas(kirei, kirai, yumei). Al conjugarse se utiliza la terminación que indica si es positivo, o negativo como así su temporalidad.

Por ejemplo "Shizuka"(tranquilo), para indicar su negativo le adherimos el "Ja arimasen" o "dewa arimasen", una especie de "no es".

Ejemplos de adjetivos keyoushi y nakeyoushi:

Positivo

Kyou wa atsui hi desu.

Hoy es un día caluroso.

Misae san wa kireina hito desu.

Misae es una bella persona.

Negativo

Kono hon wa sonnani takakunai desu.

Este libro no es tan caro.

Shuto Buenos Aires wa shizuka dewa(ja) arimasen.

La capital Buenos Aires no es tranquila.

[editar] Véase también

[editar] Enlaces externos

Información general

Cursos en línea gratuitos español-japonés:

Diccionarios

Portales

Otros

Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma japonés.

an:Idioma chaponés ar:لغة يابانية ast:Xaponés az:Yapon dili bg:Японски език bn:জাপানি ভাষা br:Japaneg bs:Japanski jezik ca:Japonès ceb:Hinapon cs:Japonština cy:Japaneg da:Japansk (sprog) de:Japanische Sprache dv:ޖަޕާނީ el:Ιαπωνική γλώσσα en:Japanese language eo:Japana lingvo et:Jaapani keel eu:Japoniera fa:زبان ژاپنی fi:Japanin kieli fr:Japonais ga:Seapáinis gl:Lingua xaponesa he:יפנית hi:जापानी भाषा hr:Japanski jezik hsb:Japanšćina hu:Japán nyelv hy:Ճապոներեն ia:Lingua japonese id:Bahasa Jepang io:Japoniana linguo is:Japanska it:Lingua giapponese ja:日本語 jbo:ponbau ka:იაპონური ენა ko:일본어 ku:Zimanê japonî kw:Nihonek la:Lingua Iaponica lad:Idioma japonezo li:Japans lt:Japonų kalba lv:Japāņu valoda mk:Јапонски јазик ms:Bahasa Jepun nah:Xapōntlahtōlli nds-nl:Japans nl:Japans nn:Japansk språk no:Japansk oc:Lenga japonesa pl:Język japoński pt:Língua japonesa qu:Nihun simi ro:Limba japoneză ru:Японский язык ru-sib:Японской говор scn:Lingua giappunisa sco:Japanese leid se:Japánagiella sh:Japanski jezik simple:Japanese language sk:Japončina sl:Japonščina sq:Gjuha japoneze sr:Јапански језик su:Basa Jepang sv:Japanska sw:Kijapani ta:ஜப்பானிய மொழி th:ภาษาญี่ปุ่น tk:Yaponça tl:Wikang Hapon tr:Japonca tt:Yapon tele uk:Японська мова vi:Tiếng Nhật zh:日语 zh-classical:日本語 zh-min-nan:Ji̍t-pún-oē zh-yue:日語

Herramientas personales