Francais | English | Espanõl

Euskera

De Wikipedia, la enciclopedia libre

(Redirigido desde Idioma vasco)

Uno o más wikipedistas están trabajando actualmente en extender este artículo. Es posible que, a causa de ello, haya lagunas de contenido o deficiencias de formato. Por favor, antes de realizar correcciones mayores o reescrituras, contacta con ellos en su página de usuario o la página de discusión del artículo para poder coordinar la redacción.

Euskara (Euskera, vascuence o éuscaro)
Hablado en: España, Francia
Región: País Vasco y Comunidad Foral de Navarra
(España),
País Vasco francés
(Francia)
Hablantes:

• Nativos:
• Otros:

633.934 -2001-
(hablantes mayores de 16 años, sin sumar bilingües pasivos, 263.498, que entienden pero no hablan)<ref>A partir de los datos de competencia lingüística en euskera de 2001 del Sistema de Indicadores Lingüísticos de Euskal Herria, del Gobierno Vasco</ref>

• sin datos
• sin datos

Puesto: {{{rank}}}
Filiación genética: Lengua aislada (véase protovasco y vascoiberismo)
Estatus oficial
Oficial en: País Vasco y Navarra (zonas vascófona y mixta)
Regulado por: Real Academia de la Lengua Vasca
(Euskaltzaindia)
Códigos
ISO 639-1eu
ISO 639-2baq (B), eus (T)
ISO 639-3eus
SIL BSQ
Extensión del Euskera, vascuence o éuscaro
Véase también:
Idioma - Familias - Clasificación de lenguas

El euskera, eusquera <ref>http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=eusquera</ref>, vascuence, vasco, éuscaro <ref>http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=%E9uscaro</ref> o lengua vasca (en euskera euskara, con variedades dialectales como euskera, eskuara o üskara) es un idioma no indoeuropeo que se habla actualmente en algunos territorios del norte de España (País Vasco y zona centro-norte de Navarra) y en el extremo suroeste francés (País Vasco Francés) en el departamento de Pirineos Atlánticos, aunque antiguamente el ámbito lingüístico del protovasco llegó a alcanzar, en muy diversos dialectos, desde el Golfo de Vizcaya: Aquitania, La Rioja, Cantabria, Huesca, Burgos, norte de Zaragoza, hasta el Mediterráneo: el norte de la actual Cataluña y parte de los Pirineos Centrales.<ref>Euskera. Territorio lingüístico y evolución histórica</ref> Hay importantes comunidades vascohablantes en todo el continente americano, en las cuales se pueden encontrar vascos de segunda y tercera generación que siguen hablando la lengua en el dialecto original, e incluso hibridaciones de estos dialectos tradicionales, resultado del encuentro de vascos de diferentes regiones.

Tabla de contenidos

[editar] General

El euskera es la única lengua no indoeuropea de la península Ibérica y de Europa Occidental. Tuvo al parecer una marcada influencia en la evolución del sistema fonético del castellano (véase Sustrato vasco en lenguas romances). Tras un periodo prolongado de declive estuvo a punto de desaparecer, no siendo hasta finales de la década de los 50 y principios de los 60 del siglo XX cuando el euskera empieza a recuperarse poco a poco. Con la llegada de la democracia, la Constitución de 1978 y el Estatuto de Guernica recogen su cooficialidad en el País Vasco, donde poco a poco ha vuelto a la vida pública. Así mismo, su cooficialidad en las zonas vascófonas de Navarra está reconocida por el artículo 9.2 de la Ley Orgánica de Reintegración y Amejoramiento del Régimen Foral de Navarra de 10 de agosto de 1982.

El euskara batua (en castellano "euskera batúa" o "euskera unificado") fue creado a partir del año 1968 impulsado por la necesidad de proporcionar a los hablantes una norma unificada para el registro culto, dada la inviabilidad de publicar en cada uno de los dialectos. Aunque se había estado discutiendo sobre la estandarización casi desde los inicios de la literatura vasca, fue en los años 50 del siglo XX cuando este asunto se quiso abordar definitivamente, lo cual era necesario si se quería garantizar la supervivencia del idioma.

En el Congreso de Arantzazu celebrado en 1968 y convocado por la Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia), se establecieron las líneas maestras de lo que después sería el euskera batúa. Actualmente es la versión oficial del idioma, siendo el más empleado en la enseñanza, la administración pública, los medios de comunicación y en la mayor parte de la producción escrita en esta lengua. Algunos autores sostienen que el batúa es una lengua artificial, como el esperanto, y que su existencia e impulso institucional sería letal para lo que ellos denominan el euskera auténtico, ya que su extensión eliminaría los diversos dialectos, que son la evolución de la antigua lengua (Oskillaso; El libro negro del euskara, Matías Múgica: Libelo sobre la cultura en euskera). El euskera batúa no es más que la variedad destinada a ser utilizada en los ámbitos más formales, (como la educación, la televisión pública, los boletines oficiales...); viene pues, a complementar al resto de los dialectos, no a sustituirlos. Aún así, ya que el euskera está recuperando espacios es el País Vasco a través del sistema educativo, muchas personas han aprendido el euskera unificado.

El filólogo y académico de la lengua española Gregorio Salvador piensa que los diversos dialectos del euskera son realmente lenguas diferentes debido a su diferenciación interna y respecto al vasco original y que, por lo tanto, no hay una sola lengua vasca (salvo el moderno batúa)<ref>Recorrido por la diversidad lingüística de las tierras de España, por José Enrique Gargallo Gil.</ref>.

La forma euskera (de los dialectos guipuzcoano, vizcaíno y altonavarro) es más usada que el término vascuence entre los hispanohablantes vascos y es la adoptada en el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española <ref>Entrada de «euskera» en el Diccionario de la Real Academia Española.</ref> en su XXIIª edición. En cambio, en batúa se le denomina únicamente euskara (la mas común en los dialectos centrales). También, según la región, se le llama euskala, eskuara, eskuera, eskara, eskera, eskoara, euskiera, auskera, oskara, uskera, uskaa, uska o üskara.

El euskera es una lengua de origen preindoeuropeo. El texto escrito más antiguo de esta lengua encontrado hasta ahora son varias palabras aparecidas en epitafios del siglo II ad.C. en Aquitania. También destacan inscripciones datadas entre los siglos III y V en el yacimiento alavés de Iruña-Veleia<ref name="veleia">En torno a los grafitos hallados en las excavaciones de la ciudad romana de Iruña-Veleia, comunicado del equipo de investigación del yacimiento de Iruña-Veleia.</ref>, y las mucho más tardías glosas del siglo XI, halladas en el monasterio de San Millán de la Cogolla situado en La Rioja (donde también se encontraron los primeros escritos en lengua castellana), en forma de pequeñas anotaciones de traducciones, las llamadas Glosas Emilianenses, de las cuales la 31 y 42 son frases en euskera.

En una escritura del siglo XI, la donación del monasterio de Ollazabal (Guipúzcoa), además de fórmulas latinas, están los detalles ofrecidos de los linderos del terreno en euskera. También se encuentran huellas de esta lengua en una guía para peregrinos de Santiago de Compostela, del siglo XII y atribuida a Aimeric Picaud, que incluye un pequeño vocabulario euskera.

Aunque hay muchas hipótesis sobre el origen y parentescos del euskera, todas ellas carecen de fundamentos sólidos. La única probada es la que lo relaciona con el antiguo aquitano hablado en la región inmediatamente al norte del País Vasco, del cual sólo se conservan breves inscripciones fúnebres.

Durante la mayor parte del siglo XX se le consideró emparentado con las lenguas íberas prerromanas de la Península Ibérica, a partir de las teorías vasco-iberistas (tesis que defendió, entre otros, Miguel de Unamuno) de las que sólo restan inscripciones en bronces y monedas, pero los estudios no aportaron gran luz sobre el tema. En las décadas finales de la anterior centuria tomó cuerpo la hipótesis de que el euskera era el único superviviente de una familia, quizás más extendida, de lenguas de Europa que fue barrida con la llegada de los invasores indoeuropeos a partir del siglo XIII adC y cuyo origen sería caucásico. Las semejanzas —aunque limitadas— encontradas entre el euskera y la lengua georgiana vendrían a apuntalar esta teoría (de hecho, esta idea llegó incluso a recibir respaldo político con detalles como el hermanamiento entre la capital vizcaína, Bilbao, y la georgiana, Tiflis). En cualquier caso, todas las hipótesis sobre su origen han partido de, y reafirmado, el hecho de que el euskera actual procede un tiempo anterior a la expansión de las lenguas indoeuropeas por el suelo europeo.

De la palabra euskara se han derivado muchos de los términos por los que los vascos se aplican a sí mismos, haciendo énfasis en la lengua que hablan, como euskaldun (vascohablante, independientemente de su lugar de nacimiento u origen) o Euskal Herria (la tierra donde habitan los hablantes de euskera, a menudo recogida como sinónimo de País o Pueblo Vasco). También se piensa que los términos «vasco» y «gascón» provienen de esta misma palabra. Para designar a todos los demás idiomas los vascohablantes usan la palabra erdara, y al vasco -y al resto de las personas- no vascohablantes se les conoce como «erdaldunak» (literalmente, «los poseedores de otra lengua», independientemente de su lugar de origen), que, aunque pueda tener similitudes con el bárbaro de los romanos, no tiene necesariamente un sentido peyorativo.

[editar] Descripción lingüística

[editar] Clasificación

Es una lengua aglutinante y aislada. Para más información ver sección: Origen e historia de la lengua.

[editar] Escritura y fonología

[editar] Fonología

[editar] Características fonológicas generales

(Abundancia de vocales/consonantes, grados de apertura vocálica, cantidad de puntos de articulación en consonantes, uso de rasgos como glotalización o nasalización, lengua acentual/tonal, tipo de prosodia, etc.)

[editar] Descripción fonemática y alofónica

(Consonantes obstruyentes: oclusivas, fricativas (sibilantes y no sibilantes); consonantes no obstruyentes: líquidas (laterales y vibrantes) y aproximantes; vocales) (Variación alofónica, archifonemas)

[editar] Rasgos suprasegmentales y prosodia

(acentuación, tonos, prosodia y entonación)

[editar] Procesos fonológicos generales

(asimilación, reducción, epéntesis, armonía vocálica, etc.)

[editar] Evolución diacrónica de la pronunciación

(evolución de la pronunciación a través del tiempo)

[editar] Escritura

[editar] Características generales del sistema de escritura

El euskera por su situación geográfica adoptó el alfabeto latino cuando comenzó a desarrollarse como lengua escrita en el siglo XVI. Generalmente se escribía según los sistemas del castellano y del frances, adaptándolas con mayor o menor éxito a la fonética vascongada. El lider nacionalista Sabino Arana diseñó un particular sistema ortográfico, logrando cierto éxito entre sus seguidores. Despues de la posguerra, el sistema aranista se fue abandonando, entre otras razones, porque las consonantes tildadas que precisaba encarecían las ediciones, resultando muy poco prácticas. La Académia de la Lengua vasca fue estableciendo a partir de 1968 una normativa unificada. Actualmente, el abecedario vasco está compuesto de cinco vocales:

A, E, I, O, U, que suenan como en castellano, salvo en el caso del suletino, dialecto en el que asimismo se utiliza una sexta vocal, la Ü

y las siguientes consonantes:

B, D, F, G (salvo unas pocas excepciones, se pronuncia como la «g» de «galleta», no como la «g» de «gelatina»), H (en los dialectos occidentales es muda, y aspirada en los orientales), J (pronunciada como la «y» castellana en la mayoría de los dialectos; en el guipuzcoano, en cambio, se pronuncia como la «j» castellana), K, L, M, N, Ñ, P, R, S, T, X (pronunciada como la «sh» inglesa), Z (pronunciada como la «s» en francés).

Incluye además otras seis consonantes como préstamo para palabras procedente de otros idiomas:

C, Q, V, W, Y, Ç

y tiene los siguientes dígrafos:

DD, RR, TT, TS, TX, TZ.

En las variedades al norte de la frontera franco-española, especialmente en las mas orientales, en algunas palabras existe la posibilidad de aspiración despues de consonante, y esto se ha solido reflejar en la literatura de estos dialectos. Ejemplos: aphez, ithurri, kherestu, orho, alha, unhatu. No existen las tildes o acentos gráficos más que en préstamos y modismos de otras lenguas, ya que las palabras no tienen una acentuación fija, como sí ocurre en el castellano.

[editar] Correspondencias entre grafemas y pronunciación

  • a : (a) a
  • b : (be) b
  • d : (de) d
  • dd : (de bikoitza) dy (d palatalizada)
  • e : (e) e (en suletino i)
  • f : (efe) f
  • g : (ge) g
  • h : (hatxe) h (muda o aspirada [h])
  • i : (i) i
  • j : (iota) y (semivocal [j] en vizcaíno y suletino) , d palatal (labortano y navarro), fricativa velar sorda [x] (guipuzcoano )
  • k : (ka) k
  • l : (ele) l
  • m : (eme) m
  • n : (ene) n
  • ñ : (eine) ñ (en los dialectos occidentales también tiene este sonido la «n» que sigue a una «i», aunque esta palatalización no se cumple siempre ni siquiera en esos dialectos)
  • o : (o) o (en suletino u)
  • p : (pe) p
  • r : (erre) r
  • rr : (erre bikoitza) rr castellana
  • s : (ese) s (fricativa apicoalveolar)
  • t : (te) t
  • tt : (te bikoitza) ty (t palatalizada)
  • ts : (te ese) ts (africada apicoalveolar)
  • tx : (te ixa) ch castellana fuerte
  • tz : (te zeta) ts francesa (laminal, africada dorsoalveolar)
  • u : (u) u (en suletino la vocal alta anterior redondeada ü)
  • x : (ixa) sh inglesa o ch francesa (sibilante)
  • z : (zeta) s francesa (fricativa dorsoalveolar)

En suletino hay vocales nasales (õ,~u) y sibilantes sonoras (ss,zz), pero estas nunca se reflejan en la escritura.

[editar] Correspondencias entre fonemas y escritura

Consonantes

labial palatal alveolar palatal laminar palatal velar glotal
oclusivas sordas p t tt ts tx k
oclusivas sonoras b d dd [j] g
nasales m n [ñ]
fricativas apicales s x
fricativas dorsales z tz [j] [h]
lateral l
vibrantes r [rr]
aproximantes j

Vocales (excepto en suletino)

Anteriores Centrales Posteriores
Altas i u
Medias e o
Bajas a

[editar] Muestras de texto

Esklabu erremintaria

Sartaldeko oihanetan gatibaturik
Erromara ekarri zinduten, esklabua,
erremintari ofizioa eman zizuten
eta kateak egiten dituzu.
Labetik ateratzen duzun burdin goria
nahieran molda zenezake,
ezpatak egin ditzakezu
zure herritarrek kateak hauts ditzaten,
bainan zuk, esklabu horrek,
kateak egiten dituzu, kate gehiago.

Joseba Sarrionaindia
(Traducción al español:)

Capturado en las selvas de Poniente
te trajeron a Roma, esclavo,
te dieron el oficio de herrero
y haces cadenas.
El hierro candente que sacas del horno
podrías transformarlo a tu voluntad,
puedes hacer espadas
para que tus paisanos rompan las cadenas,
pero tú, esclavo,
haces cadenas, más cadenas.


Gure Aita (Padre Nuestro, versión en batúa)

Gure Aita, zeruetan zarena:
santu izan bedi zure izena,
etor bedi zure erreinua,
egin bedi zure nahia,
zeruan bezala lurrean ere.
Emaiguzu gaur
egun honetako ogia;
barkatu gure zorrak,
guk ere gure zordunei
barkatzen diegun ezkero;
eta ez gu tentaldira eraman,
baina atera gaitzazu gaitzetik.

Gure aita (Padre nuestro, versión en vizcaíno)

Gure aita, zeruetan zarana:
santu izan bedi zure izena,
etor bedi zure erreiñua,
egin bedi zure naia,
zeruan bezela lurrean bere.
Emoiguzu gaur
egun ontako ogia.
Parkatu gure zorrak,
geuk bere gure zordunai
parkatzen dautsegun ezkero;
eta ez gu tentaldira eroan
baiña atara gagizuz gatxetik.

Coplas a Santa Águeda

Zorion, etxe hontako denoi!
Oles egitera gatoz,
aterik ate ohitura zaharra
aurten berritzeko asmoz.
Ez gaude oso aberats diruz,
ezta ere oinetakoz.
Baina eztarriz sano gabiltza,
ta kanta nahi degu gogoz.

Santa Ageda bezpera degu
Euskal Herriko eguna,
etxe guztiak kantuz pozteko
aukeratu deguna.
Santa maitea gaur hartu degu
gure bideko laguna.
Haren laguntzaz bete gentzake egun
hontako jarduna.

Traducción:

¡Felicidad a todos los de esta casa!
venimos a saludar,
llamando de puerta en puerta como una vieja costumbre
con intención de renovarla este año.
No somos muy ricos en dinero,
ni en zapatos.
Pero andamos con la garganta sana,
y queremos cantar con fuerza.

Estamos en víspera de Santa Águeda
día de Euskal Herria,
El día que hemos elegido
para llenar las casas de alegría cantando.
a la querida Santa hoy hemos cogido
como amiga para el camino.
Con su ayuda podemos llenar
el jornal de este día.

Santa Águeda (detalles · ayuda)

Coplas cantadas por una alumna de la escuela municipal de música de Ondárroa, curso 2001.

[editar] Evolución diacrónica de la escritura

(evolución de la escritura a través del tiempo)


[editar] Morfosintaxis

[editar] Oración simple

(características generales, componentes, tipos de oración: enunciativas, interrogativas, etc.)


[editar] Sintagma nominal

Sintagmas de la oración: declinación

La morfología del euskera es muy rica en la estructura del sintagma nominal y verbal.

La forma de construir los grupos nominales y verbales es compleja debido a las declinaciones, a la ergatividad (caso nork) y a la gran cantidad de información que el verbo contiene, no sólo sobre el sujeto, sino también sobre el objeto directo e indirecto. Además, en la forma de tratamiento familiar (hika), el verbo varía sus desinencias según el sexo de la persona a la que se habla.

Los sintagmas nominales: la declinación

La lengua vasca dispone de dos medios para reflejar la relación entre los sintagmas de la oración: la declinación y las posposiciones.

La declinación

La declinación es el conjunto de marcas del sintagma nominal para expresar la función sintáctica que desempeña, es decir, los casos gramaticales (sujeto, complemento directo e indirecto), casos de lugar-tiempo (complementos circunstanciales) y otros complementos.

Las principales características de la declinación vasca son:

  • Los casos se añaden de uno en uno y se unen a todo el sintagma nominal, concretamente, al último elemento que cierra este sintagma: (nire anaia gaizto) + ari = nire anaia gaiztoari.
  • Las correspondientes desinencias son únicas por cada caso, por lo que todas las palabras que deban ser declinadas en determinado caso tomarán la misma marca.

Ejemplo: Dativo singular (caso Nori): -ari. Gizon-ari, anai-ari, beltz-ari, katu-ari,...

  • En euskera no existe categoría de género, por lo que los casos sólo diferencian número: singular /plural / mugagabe (indeterminado)

Ejemplo Dativo singular: -ari /Dativo plural: -ei /Dativo indefinido: -ri

  • En la declinación se pueden diferenciar la raíz y la desinencia: gizon (raíz) + -ari (desinencia) = gizon-ari. Dentro de la desinencia, en algunos casos, se pueden encontrar la marca del determinante -a, la marca del plural -k y la declinación: mutil (raíz) + a-k (determinante) + k (plural) + Ø (declinación) = mutilak.
  • Dependiendo de los dialectos, la declinación puede adoptar una forma u otra, por ejemplo: norekin (forma común a todos los dialectos excepto el vizcaíno), noregaz (vizcaíno) y norekilan (forma enfática del suletino).
Los casos gramaticales
  • Absolutivo: este es el caso utilizado cuando el sintagma nominal cumple la función de sujeto de un verbo intransitivo u objeto directo de un verbo transitivo. La marca que se añade al sintagma nominal en el caso absolutivo es Ø (nulo): Mutila etorri da.
El caso absolutivo: (Nor)
raíz indefinido singular plural
mutil mutil + Ø = mutil mutil + a (det.) = mutila mutil + a (det.) + k (plur.) = mutilak

Sin embargo cuando el sintagma nominal tiene función de objeto directo, pero se encuentra en una frase interrogativa o negativa con un valor no determinado, el caso que se utiliza es el partitivo y la marca que se añade es -rik: Ez daukat dirurik (No tengo dinero).

Ergativo: es el caso donde el sintagma nominal cumple la función de sujeto de un verbo transitivo y la marca que se añade es -(e) k. Mendiek gero eta zuhaitz gutxiago dituzte (Los montes cada vez tienen menos árboles).

El caso ergativo: (Nork)
raíz indefinido singular plural
mendi mendi + (e) k = mendiek mendi + a (det.) + k (erg.) = mendiak mendi + a (det.) + k (plur.) + k (erg.) = mendiek

Dativo: en este caso el sintagma nominal adopta la función de objeto indirecto en aquellas oraciones con tres elementos nor-nori-nork, o de dos elementos nor-nori. La marca que se añade es -i, por ejemplo, umeari esan diot (se lo he dicho al niño).

El caso dativo:(Nori)
raíz indefinido singular plural
ume ume + (r)i = umeri ume + a (det.) + (r)i = umeari ume + a (det.) + k (plur.) + i = umeei

Los casos de lugar: Los casos de lugar varían si se añaden a un nombre animado o inanimado. Ama-rengana joan naiz (He ido donde la madre)/ etxe-ra joan naiz (he ido a casa).

Los casos de lugar
Declinación Nombre no animado Nombre animado
Inesivo (Non)-(Norengan) -n etxean amarengan
Genitivo de lugar (Nongo) -ko, -go etxeko, Madrilgo
Ablativo (Nondik)-(Norengandik) -tik etxetik amarengandik
Adlativo simple (Nora)-(Norengana) -ra etxera amarengana
Adlativo compuesto (Norako)-(Norenganako) -rako etxerako amarenganako
Adlativo final (Noraino)-(Norenganaino) -raino etxeraino amarenganaino
Adlativo de dirección (Norantz)-(Norenganantz) -rantz etxerantz amarenganantz

Otras declinaciones: son las correspondientes a los siguientes casos: instrumental (de qué), sociativo (con quién), genitivo (de quién), motivativo (por qué), destinativo (para quién) y prolativo (por quién). Las declinaciones empezadas por "Nor" se refieren a seres vivos (a excepción de plantas) y a partes del cuerpo humano y animal; las empezadas por "Zer" se refierea a objetos inanimados y a plantas.

Otras declinaciones
Declinación Indefinido Singular Plural
Genitivo (Nor/Zeren) -en Harriren Harriaren Harrien
Instrumental (Zerez) -z Harriz Harriaz Harriez
Sociativo (Nor/Zerekin) -kin Harrirekin Harriarekin Harriekin
Motivativo (Nor/Zer(en)gatik) -(n) gatik Harri(ren) gatik Harria(ren) gatik Harriengatik
Destinativo (Nor/Zerentzat) -entzat Harrirentzat Harriarentzat Harrientzat
Prolativo (Zertzat) -tzat Harritzat - - - - - -

[editar] Sustantivo

(morfología: género, número, caso, etc.)
(uso: como núcleo, en aposición, etc.)

[editar] Adjetivo

(morfología: género, número, caso, etc.)
(uso: calificativo/epíteto/predicativo, nominalización, etc.)

[editar] Determinantes

En euskera los determinantes pueden ir incluidos en la palabra:

mutil + a = mutila
(es decir: chico + el (determinante) = el chico)

O también pueden ir fuera de la palabra:

mutil + bat = mutil bat
(es decir: chico + uno (determinante numeral) = un chico)

[editar] Numerales

(cardinales, ordinales, distributivos, etc.)

Los cardinales son: 1-bat, 2-bi, 3-hiru, 4-lau, 5-bost, 6-sei, 7-zazpi, 8- zortzi, 9-bederatzi, 10- hamar, 11-hamaika, 12- hamabi (diez dos) 13- hamahiru (diez tres) 14- hamalau (diez cuatro)... 20- hogei, 21- hogei eta bat (veinte y uno) 22- hogeita bi (veinte y dos... 30- hogeita hamar (veinte y diez) 31- hogeita hamaika (veinte y once) 32- hogeita hamabi (veinte y diez dos) 33- hogeita hamahiru (veinte y diez tres)...40-berrogei (doble veinte) 41- berrogeita bat (doble veinte y uno)... 50-berrogeita hamar (doble veinte y diez) 51- berrogeita hamaika (doble veinte y once) 52-berrogeita hamabi (doble veinte y diez dos)... 60-hirurogei (tres veintes) 61- hirurogeita bat (tres veintes y uno)... 70-hirurogeita hamar (tres veintes y diez) 71-hirurogeita hamaika (tres veintes y once)... 80- laurogei (cuatro veintes) 81- laurogeita bat (cuatro veintes y uno)... 90-laurogeita hamar (cuatro veintes y diez) 99-laurogeita hemeretzi (cuatro veintes y diez nueve) 100-ehun, 200-berrehun, 300-hirurehun, 400-laurehun, 500-bostehun, 600-seiehun, 700-zazpiehun, 1000-mila, 1001-mila eta bat.

Ordinales: 1-lehena/aurrena, 2-bigarrena, 3-hirugarrena,....n-garrena.

Distributivos: 1-bana (uno para cada uno), 2-bina (dos para cada uno),... 10-hamarna,... n-na.

[editar] Pronombre

(personal, indefinido, interrogativo, etc.)

[editar] Adposiciones

(pre/post-posiciones)


[editar] Sintagma verbal

[editar] Características generales del sintagma verbal

Ergativo

(orden sintáctico verbo-objeto/objeto-verbo, acusatividad/ergatividad, incorporación, etc.)

[editar] Verbo

(persona, número, tiempo/aspecto, modo, voz, formas no conjugadas, perífrasis, etc.)

[editar] Adverbio

(simples, derivados, de tiempo/modo/etc.)


[editar] Oración compleja

[editar] Características generales de la oración compleja

(frecuencia, características sintácticas, formación por conjunciones/afijos, etc.) es corta y se compone de un pronombre verbo y un adverbio

[editar] Coordinación

(copulativas, disyuntivas, distributivas)

[editar] Subordinación

(adversativas, de relativo, etc.)


[editar] Evolución gramatical diacrónica

(evolución de la gramática a través del tiempo)


[editar] Léxico, semántica y pragmática

[editar] Léxico

Aunque es difícil precisarlo con exactitud, el erudito lingüista Koldo Mitxelena estimaba que alrededor del 90% del léxico vasco es de origen románico. Se cree que andere (mujer), Zaldi (caballo) y zilar (plata) son de origen celta; zoko (esquina), puxika (globo o vejiga), alkate (alcalde), alkandora (camisa) o azoka (mercado) son préstamos árabes. Tiene gran cantidad de préstamos del latín, tomados directamente de éste o a través de lenguas romances como el navarro-aragonés, el gascón, el castellano y el francés: eliza (iglesia), errege (rey), gauza (cosa), doministiku ("dominus tecum", estornudo).

[editar] Semántica

(peculiaridades de la estructura semántica del idioma, p.ej. numeración vigesimal, gramaticalización de la jerarquía social (honoríficos), etc.)


[editar] Pragmática

(peculiaridades en el uso e interpretación de la lengua según el en contexto, asunciones contextuales por defecto, asunciones de trasfondo cultural, lenguaje corporal, etc.)


[editar] Aspectos históricos, sociales y culturales

[editar] Origen e historia de la lengua

Artículo principal: Historia del euskera

orígenes y parentescos

El euskera es una lengua de tipología aglutinante y aislada, es decir no muestra un origen común claro con otras lenguas, lo que ha llevado a diversas hipótesis, algunas científicas y otras más bien fantásticas.

Extendida inicialmente más allá de los territorios que hoy ocupa, ha ido retrocediendo por la presión inicial del latín en época romana supuso una primera merma del solar del euskera, que éste no conseguiría remontar contra sus sucesores, el gascón y el navarro-aragonés, y posteriormente por el empuje de las lenguas romances estatales, el castellano y el francés.

Históricamente una de las primeras hipótesis míticas del origen del euskera es el tubalismo. La teoría entronca con la creencia de que todas las lenguas proceden de Babel y su famosa torre. El vasco sería la lengua original, anterior a la confusión de las lenguas. Algunos apologistas del euskera en el siglo XVIII y principios del XIX llegaron a decir que una lengua tan perfecta sólo podría haber sido inspirada por el mismísimo ingenio de Dios. Entre estos autores destacan Astarloa y Larramendi.

La segunda teoría que se extendió fue el vascoiberismo. Aunque no fue su creador, el más conocido defensor de esta teoría fue el padre de la lingüística moderna, Wilhelm von Humboldt, que afirmaba que el idioma íbero era el antecesor del euskera. Hoy en día la teoría vuelve a tener vigencia, aunque para algunos investigadores la relación se limitaría a ser de Sprachbund de las lenguas íbera y vascuence, mientras que otros lo que consideran es que ambas lenguas pertenecían a un mismo grupo lingüístico pero que el íbero no sería el antepasado del euskera[1]. Para una discusión más detallada del tema ver vascoiberismo.

A partir del siglo XX ha habido una explosión de posibles orígenes y relaciones lingüísticas. Las que más difusión han tenido han sido la caucásica y la bereber, aunque algunos lingüísticos lo han relacionado con las lenguas fino-ugrias como el finlandés y el húngaro.<ref>Morvan, Michel: Les origines linguistiques du basque, PUB, Bordeaux, 1996.</ref> La primera relaciona el euskera con las lenguas caucásicas y la segunda con las lenguas bereberes. Ninguna ha ganado la aceptación de la comunidad científica. El deseo de encontrar un pariente lejano al euskera ha provocado incluso que algunos investigadores extranjeros hayan realizado investigaciones de dudosa calidad, con tal de llegar a la conclusión deseada. Ciertos estudios han llegado incluso a aplicar el método léxico-estadístico buscando semejanzas entre palabras vascas y bereberes, utilizando para ello neologismos y préstamos del latín.

Los estudios efectuados por Theo Vennemann <ref>Página personal de Theo Vennemann</ref> (catedrático de Lingüística Teórica en la Universidad Ludwig-Maximilian de Munich) en torno al origen de los topónimos europeos, apuntan a que la lengua vasca actual está relacionada con la de los habitantes prehistóricos de Europa, antes de la llegada de los pueblos indoeuropeos. Estos estudios vienen a respaldar las tesis que ya a principios del siglo XIX exponía Juan Antonio Moguel en referencia a una lengua común, o familias de lenguas con un tronco común, eran las que se hablaban en toda la península Ibérica y en parte de Europa y que estaban emparentadas con el euskera. Pero los estudios de Venneman han sido muy criticados por los vascólogos y no son aceptados por muchos de los especialistas en lingüística.<ref>Au sujet de l’histoire de la langue basque et de ses apparentements.</ref>

Pero el único parentesco que se considera demostrado es el del euskera con el antiguo idioma aquitano, ya desde los trabajos de Luchaire en 1877<ref> A. Luchaire: "Les origines linguistiques de l'Aquitanie" Bul. Soc. des Sciencies.Lettres et Arts de Pau 1876/77, p. 449-523</ref>, ampliados posteriormente por Michelena<ref>Luis Michelena (1954) "De onomástica aquitana" Pirineos 10, pp. 409-458</ref> y Gorrochategui<ref> Joaquín Gorrochategui (1984)Onomástica indígena de Aquitania, Bilbao.</ref>. De hecho, los especialistas en historia del euskera consideran que el aquitano es simplemente vasco antiguo <ref> L. Trask: " The ancient Aquitanian language was, of course, an ancestral form of Basque, as we can easily see by examining the personal names and divine names of the Aquitanian-speakers, which are all that is recorded of Aquitanian" [2] </ref>. Estas inscripciones aquitanas serían el documento escrito más antiguo que reflejasen palabras en euskera, pero sólo documentan nombres propios (de personas y de dioses) aquitanos (e indirectamente los nombres comunes que los componen), puesto que las inscripciones están escritas en lengua latina.

Primeros Textos

Los arqueólogos del yacimiento alavés de Iruña-Veleia han anunciado el descubrimiento de las que podrían ser las primeras palabras comunes documentadas en euskera, datadas entre los siglos III y V. Entre ellas están "zuri urdin gori" (los colores blanco, azul y rojo), "urdin isar" (gris/azul estrella), aunque los filólogos creen que probablemente las palabras no irían juntas, sino separadas (gris y estrella); "edan ian lo" (beber, comer, dormir); "ian ta edan" (comer y beber), y "iaun" (señor). Otras son religiosas: "geure ata zutan" (nuestro padre en vosotros), que es el saludo que utilizaban los antiguos cristianos, y "iehsus, ioshe ata ta mirian ama" (Jesús, el padre José y la madre María, lo que se interpreta como la Sagrada Familia)<ref name="veleia" />. A la espera de su publicación oficial, fuentes aparentemente bien informadas han dado a conocer más detalles sobre las inscripciones <ref> Intervenciones de gorliztarra en Celtiberia.net: Iruña- Veleia 2 Modificado</ref> con palabras difíciles que en los comunicados habrían sido suprimidas: ian ta edan deno, veleian iaun, beta zuri urdin gori; así como una mención a otra inscripción marcus lagun.

Las Glosas Emilianenses contienen dos glosas en lengua vasca: "izioqui dugu" y "guec aiutuezdugu".

La información que disponemos sobre el euskera medieval es bastante escasa y fragmentaria, ya que consiste en su mayoría en antropónimos y algunas pocas palabras y frases. Los escribanos utilizaban el romance para escribir, aunque la lengua de uso cotidiano fuera el euskera. Hasta el siglo XVI, los únicos libros que encontramos consisten básicamente en pequeños diccionarios y gramáticas básicas, cuya función era facilitar la comunicación en los intercambios comerciales. Otros testimonios escritos, mucho más interesantes, son los fragmentos de romances y cantares que citan las crónicas históricas. Cartas personales, textos manuscritos o actas de testigos en juicios se consideran tienen un valor preciadísimo, como únicas fuentes del euskera hablado en aquellos siglos.

El primer libro en euskera que conocemos se imprimió en 1545, con el título Linguae Vasconum Primitiae (Primicias de la lengua de los vascos) y firmado por el sacerdote vascofrancés Bernat Dechepare. Es una colección de poemas en el que el autor trata temáticas como la religión, el erotismo y su propia vida. Dedica también versos al euskera, y es de reseñar que es consciente de que el suyo es el primer intento de llevar el euskera a la literatura escrita. En su poema Kontrapas dice lo siguiente:

Berce gendec vste çuten
Ecin scriba çayteyen
Oray dute phorogatu
Enganatu cirela.
Heuscara
Ialgui adi mundura. <ref name="Contrapas"> http://www.vc.ehu.es/gordailua/Etxepare_1.htm Contrapas, per Dominum Bernardum Dechepare]</ref>

cuya traducción al castellano es:

Otras gentes creían
que no se te podía escribir
ahora han demostrado
que se estaban engañando
Euskera,
sal al mundo.

La siguiente obra conocida es la traducción del Nuevo Testamento (Iesu Christ Gure Iaunaren Testamentu Berria), encargada por la reina de Navarra Juana de Albret al ministro calvinista bajonavarroJoanes Leizarraga<ref>Iesus Christ Gure Iaunaren Testamentu Berria</ref>, impresa el año 1571 en La Rochelle.

Literatura clásica

Dejando a un lado estos antecedentes junto con otros manuscritos encontrados en el siglo XX, el que se podría considerar el primer clásico de la literatura en euskera fue la obra ascética Gero (Después) del también sacerdote Pedro de Axular, impresa por primera vez el año 1643 en Paue. Su prosa fue tomada como ejemplo del buen escribir entre los escritores, tanto al norte como al sur del Pirineo. El dialecto en que se escribió (labortano clásico) fue propuesto inicialmente como modelo para el euskera unificado o euskera batúa, aunque este proyecto fue rechazado por considerarse demasiado artificial.

Hasta muy tardíamente los escritores laicos fueron una excepción y la mayoría de las obras publicadas fueron de temática religiosa, limitándose principalmente a traducciones de doctrinas y catecismos, biografías de santos y algunos tratados teológico-filosóficos. Entre las obras que tratan temas profanos encontramos gramáticas, apologías (que pretendían demostrar la pureza y perfección de la lengua de los vascos, aunque casi todas fueron escritas en castellano), antologías de refranes y poemas, además de obras del teatro tradicional vasco o pastorales.

En el siglo XVII, uno de los grandes dinamizadores culturales y políticos del País Vasco fue el padre jesuita Manuel Larramendi (1690-1766), quien fue autor de una gramática y un diccionario vascongado. Su influencia marcó un antes y un despues en la literatura vasca. Se ocupaba de corregir los manuscritos de muchos escritores de su época antes de imprimirlos, y se le puede considerar uno de los líderes o referentes en su tiempo.

En la segunda mitad del siglo XIX, la derrota en las guerras carlistas y los cambios que se estaban dando en la sociedad vasca originaron cierta preocupación sobre el futuro de la lengua, lo cual motivó la fundación de asociaciones como la Sociedad Euskara de Navarra, la celebración de certámenes literarios y juegos florales y la aparición de las primeras publicaciones en euskera. La lingüística europea comenzó a interesarse por ella y se empezó a estudiar la lengua de manera científica. Floreció la literatura, y algunos folcloristas y musicólogos se interesaron por recuperar la tradición oral.

Por el contrario, algunos intelectuales de la época como Miguel de Unamuno llamaban a aceptar con dolor y resignación la muerte del euskera, lengua con la que -según él- no se podían transmitir ideas abstractas. El filósofo llegaba a afirmar en momentos de íntimo pesimismo depresivo que los vascos debían abandonar su lengua y tradiciones para así poder entrar en la modernidad española. Siendo esta postura, con algunas excepciones, la mayoritaria entre la progresía y el liberalismo de aquel momento, tanto al norte como al sur del País Vasco, los mayores defensores de la lengua fueron los sectores mas tradicionalistas y del nacionalismo de Sabino Arana.

Entre 1848 y 1936 se produjo el llamado euskal pizkundea o renacimiento vasco, cuando se encuentra la poesía cultista de autores como Lizardi o Lauaxeta, impregnada del estilo de los poetas simbolistas. Esta época podría haber dado como resultado una normalización plena de la lengua vasca a la par con el desarrollo de su sociedad, pero la guerra civil pospuso esa etapa de maduración.

La identificación del euskera con la vida rural y por lo tanto con una idealizada arcadia vasca, tan atractiva para muchos vascos, tuvo que durar hasta el relevo generacional de los años cincuenta y sesenta. Es entonces cuando en un ambiente de efervescencia cultural y política, el euskera empezó a oírse en boca de los jóvenes universitarios y urbanitas, y llegó incluso a tomarse como una muestra de rebeldía ante el sistema.

[editar] Uso y distribución

[editar] Distribución geográfica

Imagen:Navarra+Euskadi - Mapa densidad euskera 2001.svg

Dentro de España se habla en las tres provincias de el País Vasco (Álava, Vizcaya y Guipúzcoa) y en la Comunidad Foral de Navarra. Dentro de Francia se habla en una zona integrada dentro del departamento de los Pirineos Atlánticos, en los territorios de Labort, Baja Navarra y Sola; a estos tres últimos comúnmente se los denomina País Vasco francés o Iparralde (Norte).

El euskera era hablado por la mayoría de los habitantes de las zonas vascoparlantes históricas antes de la industrialización. Según los datos de 1867 que maneja Ladislao de Velasco, lo hablaban 170.000 de los 176.000 habitantes de Guipúzcoa, 149.000 de los 183.000 vizcaínos (de los que 6.000 eran extranjeros y 28.000 vivían en el distrito de Valmaseda-Encartaciones, donde no se habla desde tiempos remotos), 12.000 de los 120.000 alaveses, 60.000 de los 300.000 habitantes de la Navarra española y 80.000 de los 124.000 habitantes del País Vasco francés.

[editar] Real Academia de la Lengua Vasca–Euskaltzaindia

Creada en 1919. Desde la década de 1960 viene coordinando un esfuerzo de normalización basándose en la tradición escrita de este idioma y en los elementos comunes a los diversos dialectos, dando como resultado el euskera batúa (vasco unificado). Su lema es Ekin eta jarrai ("Empezar y seguir").

Lengua cooficial desde 1982 en el País Vasco. En Navarra, su situación está regulada por la Ley del Vascuence, que divide a la Comunidad Foral en tres regiones (vascófona, no vascófona y mixta). En Francia, el euskera, como otras lenguas minoritarias, no tiene reconocimiento oficial.

[editar] Dialectología y variantes

[editar] Dialectos

En 1729, el jesuita Manuel de Larramendi publicó en Salamanca una gramática del euskera, a la que titula El Imposible Vencido. El arte de la lengua bascongada, donde hablaba de los diversos dialectos: cita al guipuzcoano, al vizcaíno y al navarro o labortano (que comúnmente es uno mismo, dice). Imagen:Bonaparte euskalki mapa.jpg Imagen:Dialectos del vasco.svg Una clasificación posterior de los dialectos fue obra del vascófilo Louis-Lucien Bonaparte, sobrino de Napoleón Bonaparte. El mapa fue revisado por el sacerdote y primer presidente de la Academia de la Lengua Vasca, Resurrección María de Azkue (1864-1951).

En 1998, el lingüista Koldo Zuazo realizó una renovación de la distribución de los dialectos, basándose en criterios desconocidos o ignorados por los anteriores autores. Esta clasificación moderna divide al euskera en seis dialectos (en euskera llamados euskalkiak): Dialecto occidental, llamado vizcaíno; dialecto central, llamado guipuzcoano; altonavarro oriental, altonavarro occidental, labortano-navarro y suletino. Bonaparte consideraba el dialecto roncalés un subdialecto del suletino ("suletino español"), mientras que Azkue lo clasificó como dialecto diferenciado. Esta variante hablada antiguamente en los siete pueblos del Valle de Roncal (Navarra), desapareció definitivamente en 1991 con la muerte de Fidela Bernat, su última hablante. Se podría hablar también de un dialecto hablado en Álava, hoy día completamente extinguido, aunque por la toponimia y los testimonios escritos que se conocen sabemos que era muy parecido al dialecto occidental. La principal fuente de información del vasco hablado en Álava es hoy día el recientemente descubierto manuscrito de Juan Pérez de Lazarraga (siglo XVI), ya que se trata del testimonio escrito mas completo.

Los mapas se realizan uniendo en grupos las hablas con coincidencias generales, ya que el euskera se caracteriza por su variedad en giros y acentos. Las diferencias se pueden apreciar de una localidad a otra, e incluso de un barrio a otro. Por ejemplo, si tomamos la palabra ogia (pan), a lo largo de los territorios vascohablantes encontraremos variantes de la misma palabra como ogiya, ogiye, ogixa, ogixe, uía, uíe, uíxe, oía, etc.

Las diferencias fonológicas, morfosintácticas y léxicas entre dos dialectos geográficamente distantes pueden ser tantas como las que existen entre el catalán y el castellano. Este es el caso del vizcaíno (extremo occidental) y del suletino (extremo oriental), que se caracterizan por su lejanía respecto a los demás dialectos, y que son hablados precisamente en los dos extremos del dominio lingüístico del euskera. Aún así, para la mayoría de los vascohablantes hablar dialectos diferentes no es un obstáculo insalvable para entenderse. Por otra parte, la inteligibilidad mutua puede depender, además de la distancia geográfica, de la costumbre y el "don de lenguas" de los hablantes, además del nivel de escolarización y del consiguiente conocimiento de la propia lengua más allá del registro coloquial. Un caso ilustrativo puede ser el del vizcaíno: Un vascohablante navarro, por ejemplo, puede entender sin grandes dificultades a alguien que habla una variedad occidental, gracias a que no le son extrañas las palabras que utiliza, las cuales ha podido leer en los libros y usarlas en un registro formal. Además, el vascohablante navarro puede acostumbrarse a escuchar euskera vizcaíno en los medios de difusión y hacerse entender con interlocutores vizcaínos, hablando cada uno en su respectivo dialecto, sin excesivas complicaciones. Esto, dicho está, depende de la predisposición, pronunciación, o nivel cultural de los interlocutores. Estas situaciónes son habituales en lenguas que se caracterizan por su diversidad dialectal, como son los casos del aleman y el italiano.

Muchas personas han aprendido el euskera unificado como lengua materna, con mayor o menor influencia del habla de su región. Aunque el euskera batua (euskera unificado) es la versión oficial del idioma, los dialectos son muy utilizados en las radios y publicaciones locales, con el objetivo de acercarse más al lenguaje cotidiano. En los casos del dialecto occidental y del suletino, estos también están presentes en la enseñanza, y la propia académia ha dictado normas sobre la escritura de estos dos dialectos. Esto no se contrapone al uso del euskera batua, pues se considera que la convivencia entre los dialectos y el vasco estandar es una condición indispensable para garantizar la vitalidad de la lengua.

Por las condiciones históricas en las que la literatura vasca se ha desarrollado, la comunidad lingüística no ha dispuesto de un único modelo para el uso escrito, sino varios, que no pudiendo imponerse completamente al resto, se han ido desarrollando paralelamente desde el siglo XVI. En los manuales de historia de la literatura vasca se denomina al guipuzcoano, vizcaíno, labortano y suletino como "dialectos literarios", ya que estas variantes han sido las más utilizadas en la producción literaria euskérica. Tanto el guipuzcoano al sur de los Pirineos, como el labortano al norte, han sido durante siglos los más utilizados como estándar, y son variedades que ganaron cierto prestigio en sus áreas de influencia, siendo referenciales a la hora de emprender el proyecto de la unificación en los años 60.

Ejemplos

Juan 3:16.

Labortano

"Alabainan Jainkoak altean du mundua maithatu, non bere Seme bekharra eman baitu, hunen baithan sinhesten duen nihor ez dadien gal, aitzitik izan dezan bethiko bizitzea"

Suletino

"Zeren Jinkoak hain du maithatü mundia, nun eman beitü bere Seme bekhotxa, amorekatik hartan sinhesten dian gizoneratik batere eztadin gal, bena ükhen dezan bethiereko bizitzia"

Guipuzcoano

"Zergatik aiñ maite izan du Jaungoikoak mundua, non eman duen bere Seme Bakarra beragan fedea duan guzia galdu ez dedin, baizik izan dezan betiko bizia"

[editar] Registros, jergas, eufemismos y tabúes

(variación en vertical: lenguaje formal, coloquial, especializado, argot; eufemismos y tabúes)


[editar] Influencia del euskera en las lenguas románicas vecinas

[editar] Literatura

Artículo principal: Literatura en euskera

[editar] Géneros, estilos y evolución histórica

[editar] Obras y autores destacados

[editar] Lingüística vasca


[editar] Breve vocabulario

  • derecha: eskuin, eskuma, eskubi
  • izquierda: ezker
  • abajo: behera (hacia abajo), behean (debajo)
  • piedra: harri
  • bien: ongi, ondo, hunki, ontsa
  • mal: gaizki, txarto, txar (malo), gaizto (mala persona)
  • al lado: ondoan
  • hola: kaixo. También se usan vulgarmente apa, epa, aupa o ieup
  • buenos días: egun on
  • buenas tardes: arratsalde on, arrasti on
  • buenas noches: gabon
  • adiós: agur, aio, arillo
  • saludar: agurtu,
  • despedirse: agurtu
  • ¡hasta la vista!: hurren arte!, hurrengorarte!
  • ¡hasta luego!: gero arte!
  • por favor: mesedez, arren, otoi
  • ¿qué tal?: zer moduz?. También se usa vulgarmente zelan?
  • bien, ¿y tú?: ongi/ondo, eta zu?
  • lo siento, perdón: barkatu
  • ¿qué hora es?: zer ordu da?
  • eres muy guapo/guapa: oso polita zara
  • muchas gracias: eskerrik asko, milesker, esker mila, esker aunitz
  • de nada: ez horregatik, ez dago zergatik
  • te quiero: maite zaitut
  • feliz: pozik
  • triste: goibel, triste
  • enfadado/a: haserre
  • aburrido/a: aspertuta, asperturik
  • sí: bai
  • no: ez
  • no entiendo: ez dut ulertzen (labortano, altonavarro, guipuzcoano, batúa) / eztet ulertzen, eztet entenditzen (guipuzcoano) / eztot ulertuten, eztot entenditzen (vizcaíno) / eztot entenditzen (altonavarro) / ez dut entelegatzen (bajonavarro) / eztüt konprenitzen (suletino)
  • no fumar: ez erre
  • agujero: zulo
  • caserío: baserri
  • ratoncillo: sagutxo, sagutxu
  • perro: txakur, zakur (perro grande)
  • gato: katu
  • vascohablante: euskaldun
  • vascohablante de cuna: euskaldun zahar
  • vascohablante que ha aprendido esta lengua de adulto: euskaldun berri
  • no vascohablante: erdaldun
  • pan: ogi
  • panadería: okindegi
  • comida: jaki, janari
  • desayuno: gosari
  • almuerzo: bazkari
  • merienda: askari
  • cena: afari
  • calle: kale, karrika
  • fiesta: jai, festa, besta
  • juerga: parranda
  • boina: txapel
  • felicidades: zorionak
  • amigo/amiga: lagun, adiskide
  • madre: ama
  • padre: aita
  • padres: gurasoak
  • abuelo: aitona, aitaita, aititxa, aitxitxe, aitite
  • abuela: amona, amama, amatxi
  • hijo: seme
  • hija: alaba
  • hermano (respecto a su hermano): anaia
  • hermana (respecto a su hermano): arreba
  • hermano (respecto a su hermana): neba
  • hermana (respecto a su hermana): ahizpa
  • casa: etxe
  • dinero: diru (vulgarmente en plural diruak/diruk)
  • deporte: kirol
  • nuevo: berri, barri
  • viejo: zahar
  • nombre: izen
  • apellido: deitura, abizen
  • país - pueblo: herri
  • ciudad: hiri, uri
  • monte: mendi, bortü
  • llanada: lautada
  • valle: haran, ibar
  • ribera: erribera, ibar
  • mar: itsaso
  • río: ibai, erreka (riachuelo)
  • sol: eguzki, eki
  • nube: hodei
  • viento: haize
  • cielo: zeru, ortzi
  • estrella: izar
  • marte: marte, martitz
  • venus: artizar
  • luna: ilargi
  • lluvia: euri, ebi
  • nieve: elur
  • granizo: txingor, kazkabar, abasuse
  • flor: lore, lora, lili
  • lunes: astelehena
  • martes: asteartea
  • miércoles: asteazkena
  • jueves: osteguna
  • viernes: ostirala
  • sábado: larunbata
  • domingo: igandea
  • semana: aste


NÚMEROS (EN EUSKERA BATÚA)

  • 1. bat
  • 2. bi
  • 3. hiru
  • 4. lau
  • 5. bost
  • 6. sei
  • 7. zazpi
  • 8. zortzi
  • 9. bederatzi
  • 10. hamar
  • 11. hamaika
  • 12. hamabi
  • 20. hogei
  • 30. hogeita hamar
  • 40. berrogei
  • 50. berrogeita hamar
  • 60. hirurogei
  • 70. hirurogeita hamar
  • 80. laurogei
  • 90. laurogeita hamar
  • 100 ehun
  • 200 berrehun
  • 500 bostehun
  • 1.000 mila
  • 1.000.000 milioi bat
  • 2.000.000 bi milioi

[editar] Véase también

Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en euskera.

[editar] Enlaces externos

Commons

Wikiquote

Wikcionario

[editar] Referencias

<references />


af:Baskies als:Baskisch an:Idioma basco ar:لغة باسكية ast:Vascu bg:Баски език br:Euskareg ca:Basc cs:Baskičtina cy:Basgeg da:Baskisk (sprog) de:Baskische Sprache el:Βασκική γλώσσα en:Basque language eo:Eŭska lingvo et:Baski keel eu:Euskara fi:Baskin kieli fr:Basque ga:Bascais gd:Bascais gl:Lingua éuscara he:בסקית hr:Baskijski jezik hu:Baszk nyelv id:Bahasa Basque io:Baskiana linguo is:Baskneska it:Lingua basca ja:バスク語 ka:ბასკური ენა ko:바스크어 ku:Zimanê baskî kw:Baskek li:Baskisch lt:Baskų kalba ms:Bahasa Basque nl:Baskisch nn:Baskisk språk no:Baskisk oc:Basc pl:Język baskijski pt:Língua basca ro:Limba bască ru:Баскский язык sc:Limba basca sh:Baskijski jezik simple:Basque language sk:Baskičtina sl:Baskovščina sr:Баскијски језик sv:Baskiska th:ภาษาบาสก์ tr:Baskça uk:Баскійська мова vi:Tiếng Basque zh:巴斯克語 zh-classical:巴斯克語

Herramientas personales