Idioma tailandés
De Wikipedia, la enciclopedia libre
| ไทย / Thai (Tailandés) | ||
|---|---|---|
| Hablado en: | Tailandia | |
| Región: | {{{zona}}} | |
| Hablantes:
• Nativos: | 20 millones
• sin datos | |
| Puesto: | 47º | |
| Filiación genética: | Tai-kadai Kam-tai | |
| Escritura: | Alfabeto tailandés | |
| Estatus oficial | ||
| Oficial en: | Tailandia | |
| Regulado por: | Instituto Real de Tailandia | |
| Códigos | ||
| ISO 639-1 | th | |
| ISO 639-2 | tha | |
| ISO 639-3 | tha | |
| SIL | THJ | |
| {{{mapa}}} | ||
| ||
El tailandés o thai (tailandés: ภาษาไทย, transcripción: phasa thai; AFI: [pʰaːsaːtʰaj]) es el idioma nacional y oficial de Tailandia y lengua madre de la etnia thai, la dominante en Tailandia. Es una lengua tai de la familia de lenguas tai-kadai. Se cree que las lenguas tai-kadai tienen su origen en lo que es actualmente el sur de China, y algunos lingüistas han propuesto que estén relacionadas con las familias austroasiática, austronesia o sino-tibetana. Es una lengua tonal y analítica. La combinación de tonalidad, una ortografía compleja y una fonología distintiva puede dificultar el estudio del tailandés a los que no conocen previamente un idioma relacionado.
Tabla de contenidos |
[editar] Idiomas y dialectos
El thai/tailandés estándar, también conocido como thai central o siamés, es el idioma oficial de Tailandia, hablado por aproximadamente 25 millones de personas (1990), incluyendo a los hablantes del dialecto de Bangkok (aunque algunos creen que éste es un dialecto distinto). Alrededor de 400.000 (1984) hablan Khorat Thai en Nakhorn Ratchasima, que ocupa una posición lingüística entre el thai central y el dialecto de Isan en un continuo dialectal: el Khorat Thai se puede considerar como un variante o dialecto del uno o del otro.
Además del thai estándar, se hablan otras lenguas tai en Tailandia, entre ellas:
- Isan (thai nororiental), el idioma de la región de Isan. Algunos consideran que es un dialecto del idioma lao por su similitud con éste (aunque se escribe con el alfabeto thai). Es hablado por 15 millones de personas (1983).
- La lengua Nyaw, hablada principalmente en las provincias Nakhon Phanom, Sakhon Nakhon y Udon Thani en en el noroeste de Tailandia.
- La lengua Galung, hablada en la provincia Nakhon Phanom en el noroeste de Tailandia.
- Lü (Ly, Tai Lue, Dai), hablado por alrededor de 78.000 (1993) personas en el norte de Tailandia.
- Thai septentrional (Lanna, Kam Meuang o Thai Yuan), hablado por unos 6 millones (1983) en el antiguo reino independiente de Lanna (Chiang Mai).
- Phuan, hablado en Tailandia Central y en Isan.
- Phu Thai, hablado por unos 156.000 alrededor de la provincia Nakhon Phanom.
- Shan (Thai Luang, Thai Long, Thai Yai), con aproximadamente 56.000 hablantes en el noroeste de Tailandia a lo largo de la frontera con el Estado Shan de Birmania (1993).
- Song, hablado por entre 20.000-30.000 en Tailandia central y en el norte (1982).
- Thai meridional (Pak Dtai), hablado por alrededor de 5 millones (1990).
- Thai Dam, hablado por unas 20.000 (1991) personas en Isan y en la Provincia de Saraburi.
Muchas de estas lenguas son habladas por un gran número de personas fuera de Tailandia. La mayoría de los hablantes de dialectos y lenguas minoritarias hablan, además, thai central, ya que es el idioma utilizado en las escuelas y universidades de todo el reino.
Dentro de Tailandia se hablan muchas lenguas no emparentadas con el Thai por la minoría étnica de las tribus de las colinas, como el Hmong-Mien (Yao), el Karen y el Liso, entre otras.
El Thai estándar está compuesto de muchos registros y formas diferentes utilizados según el contexto social:
- Thai de la calle (ภาษาพูด, Thai hablado): informal, sin términos para dirigirse respetuosamente a otros hablantes, y es hablado entre parientes cercanos y amigos.
- Thai elegante (ภาษาเขียน, Thai escrito): Es la versión escrita y oficial, que incluye términos de respeto; se utiliza una forma simplificada del mismo en los periódicos.
- Thai retórico: Se utiliza para hablar en público.
- Thai religioso: (muy influenciado por el Sánscrito y el Pāli). Se usa para tratar del Budismo o para dirigirse a los monjes.
- Thai de la realeza (ราชาศัพท์): (influenciado por el Khmer). Se utiliza para dirigirse a miembros de la familia real o describir sus actividades.
La mayoría de los thais sólo pueden hablar en los dos primeros registros, aunque son capaces de entender todos los demás.
[editar] Escritura
Artículo principal: Alfabeto Thai
El alfabeto thai deriva del alfabeto khmer (อักขระเขมร), que está inspirado en la letra brahmí de las lenguas indo-arias. Al igual que los burmeses adoptaron el alfabeto Mon (que también tiene orígenes índicos), los thais adoptaron una forma modificada de alfabeto khmer para crear su propio sistema de escritura. Mientras que la más antigua inscripción conocida en la lengua khmer data del 611 d.C., las incripciones en alfabeto thai empezaron a aparecer alrededor de 1292 d.C. Sus características más notables incluyen:
- Es una forma de escritura abugida, en la que la vocal implícita es una /a/ corta para las consonantes que se presentan solas y una /o/ corta si la consonante inicial o el grupo va seguido de otra consonante.
- Los marcadores de tono se colocan en la parte superior de la consonante inicial de una sílaba o en la última consonante de un grupo consonante inicial.
- Las vocales asociadas con consonantes no son secuenciales: se puede colocar antes, después, arriba o abajo de su consonante asociada, o en una combinación de estas posiciones.
Esto último causa problemas para la codificación informática y representación de textos.
[editar] Transcripción
No hay ningún estándar universal para transcribir el tailandés. Por ejemplo, el nombre del rey Rama IX, actual monarca del pais, se transcribe de varias formas, como Bhumibol o Phumiphon entre otras. Las guías, libros de texto y diccionarios pueden seguir diferentes sistemas de transliteración, razón por la cual la mayoría de los cursos de lengua thai recomienda a los estudiantes aprender y dominar el alfabeto tailandés.
Lo más parecido a un estándar el Sistema General de Transcripción de Thai Real (RTGS en sus siglas inglesas), publicado por el Real Instituto de Lengua Thai solamente en esta lengua. Este sistema es cada vez más utilizado por el gobierno central de Tailandia y sus delegaciones regionales, especialmente en los indicadores de tráfico. La principal crítica a este sistema es que no indica ni el tono ni la longitud vocal, por lo que no es posible reconstruir la pronunciación thai a partir de las transcripciones de RTGS.
En la página web de la universidad Chulalongkorn de Bangkok hay una herramienta online que translitera los textos thai de acuerdo con el sistema RTGS.
Transliteración
El ISO publicó un estándar internacional de transliteración de Thai al alfabeto romano en septiembre de 2003 (ISO 11940). Añadiendo signos diacríticos a las letras latinas hace la transcripción reversible, conviertiéndola en una verdadera transliteración. Este sistema está dirigido al uso académico y apenas es utilizado en Tailandia para la gente común.
[editar] Gramática
Desde la perspectiva de la tipología lingüística, el tailandés se puede considerar como lengua analítica. El orden oracional es Sujeto Objeto Verbo (SOV), aunque el sujeto se omite la mayoría de las veces. El sistema pronominal thai varía de acuerdo con el sexo y el estatus relativo del hablante y la audiencia.
[editar] Adjetivos y adverbios
No hay ninguna diferencia morfológica entre los adverbios y los adjetivos. Muchas palabras se pueden utilizar con cualquiera de las dos funciones. La intensidad puede expresarse con una palabra duplicada. Los adverbios siguen normalmente al verbo.
Los adjetivos siguen al nombre. Se utiliza la duplicación de adjetivo para significar "mucho/muy" (con el primero siendo pronunciado en un tomo más alto) o "algo" (ambos con el mismo tono), por ejemplo: คนอ้วนๆ (khon uan uan, IPA]: [kʰon uan uan]) "una persona muy/algo gorda" (Higbie 187-188).
El comparativo toma la forma "A X กว่า B" (kwa, IPA: [kwaː]), A es más X que B. El superlativo se expresa como "A X ที่สุด" (thisut, IPA: [tʰiːsut]), A es la más X.
[editar] Verbos
El tailandés no incluye flexión verbal, es decir, los verbos no se cambian con persona, tiempo, voz, modo o número . Tampoco hay participios. La duplicación intensifica la acción del verbo.
La voz pasiva se indica insertando ถูก (thuk, IPA: [tʰuːk])) antes del verbo. Por ejemplo
- เขาถูกตี (khao thuk ti, IPA: [kʰǎw tʰuːk tiː]), es golpeado. Se describe una acción que está fuera del control del paciente y, por ello, expresa que la acción es sufrida y no producida.
Para expresar lo contrario, se utiliza ได้ (dai, IPA: [daj], can). Por ejemplo:
- เขาจะได้ไปเที่ยวเมืองลาว (khao cha dai pai thiao mueang lao, IPA: [kʰǎw tɕaʔ dâj paj tʰîow mɯːaŋ laːw]), Él Consigue visitar Laos.
Nótese que dai (IPA: [daj] and IPA: [daːj]), aunque ambas son escritas como ได้ , expresan dos cosas diferentes. La voca corta (IPA: [daj]) expresa que se ha presentada una oportunidad de realizar la acción, y se coloca delante del verbo. La vocal larga dai (IPA: [daːj]) se coloca tras el verbo y expresa la idea de que a uno se le ha dado permiso o tiene la habilidad para realizar una acción
- เขาตีได้ (khao ti dai, IPA: [kʰǎw tiː dâːj]), Se le permitió/permite golpear o Él es/fue capaz de golpear.
La negación se indica colocando ไม่ (mai, not) antes del verbo.
- เขาไม่้ตี, (khao mai ti) Él no está golpeando/golpea
El tiempo se expresa con indicadores temporales antes o después del verbo.
El presente puede indicarse con กำลัง (kamlang, IPA: [kamlaŋ], actualmente) antes del verbo para una acción que se está ocurriendo en el momento (como la forma inglesa -ing) o อยู่ (yu, IPA: [juː]) despué del verbo para expresar presente. Por ejemplo:
- เขากำลังวิ่ง (khao kamlang wing, IPA: [kʰǎw kamlaŋ wiŋ]), o
- เขาวิ่งอยู่ (khao wing yu, IPA: [kʰǎw wiŋ juː]), Él está corriendo
El futuro puede expresarse con จะ (cha, IPA: [tɕaʔ], como la partícula will inglesa) antes del verbo o con expresiones temporales que indiquen tiempo futuro (por ejemplo: mañana). Verbi Gratia:
- เขาจะวิ่ง (khao cha wing, IPA: [kʰǎw tɕaʔ wiŋ]), Él correrá or Él va a correr
El pasado puede señalarse con ได้ (dai, IPA: [daːj]) antes del verbo o por una expresión temporal que indique tiempo pasado (por ejemplo: ayer). No obstante, แล้ว (laeo, :IPA: [lɛːw], ya) se usa de forma más habitual para indicar pasado siendo colocada detrás del verbo. O se colocan juntas las dos, ได้ y แล้ว, para expresar tiempo pasado, siguiendo el siguiente esquema: Subject + ได้ + Verb + แล้ว. Por ejemplo:
- เขาได้กิน (khao dai kin, IPA: [kʰǎw daːj kin]), Él comió
- เขากินแล้ว (khao kin laeo, IPA: [kʰǎw kin lɛːw], Él comió/ya ha comido
- เขาได้กินแล้ว (khao dai kin laeo, IPA: [kʰǎw daːj kin lɛːw]), Él (ya) comió" Él (ya) ha comido
[editar] Sustantivos
Los sustantivos no son flexivos ni tampoco tienen género gramatical; no hay ni formas plurales ni artículos.
[editar] Pronombres
Muchas veces se suprimen los pronombres de sujeto, pero también, muchas veces los seudónimos se usan cuando se puede usar un pronombre en español.
[editar] Partículas
Las partículas son palabras frecuentemente intraducibles que se añaden al final de la frase para indicar respeto, una solicitud, ánimo u otros sentimientos (semejante al uso de la entonación en español), y también varian el nivel de formalidad. No se usan en el tailandés escrito.
[editar] Fonología
[editar] Tonos
Hay cinco tonos fonémicos en tailandés: medio, bajo, alto, ascendente y descendente.
[editar] Consonantes
El idioma tailandés distingue entre tres modelos de modo de fonación y aspiración para las consonantes plosivas:
- sorda, no aspirada
- sorda, aspirada
- sonora, no aspirada
[editar] Vocales
Las vocales básicas del idioma tailandés, desde las anteriores hasta las posteriores
Además, hay tres triptongos, todos largos.
[editar] Vocabulario
Aparte de las composiciones y las palabras de origen extranjera, la mayor parte de las palabras son monosílabas.
[editar] Bibliografía
- Higbie, James and Thinsan, Snea. Thai Reference Grammar: The Structure of Spoken Thai. Bangkok: Orchid Press, 2003. ISBN 974-8304-96-5.
- Segaller, Denis. Thai Without Tears: A Guide to Simple Thai Speaking. Bangkok: BMD Book Mags, 1999. ISBN 974-87115-2-8.
- Smyth, David. Thai: An Essential Grammar. London: Routledge, 2002. ISBN 0-415-22614-7.
[editar] Enlaces externos
- Rama Tai de la familia Tai-Kadai
- Una de las pocas agencias de traducción que ofrecen traducciones de tailandés
bg:Тайски език de:Thailändische Sprache en:Thai language eo:Taja lingvo et:Tai keel fi:Thain kieli fr:Thaï (langue) ga:Téalainnis id:Bahasa Thai io:Tai linguo it:Lingua thailandese ja:タイ語 ka:ტაილანდური ენა ko:타이어 (언어) lt:Tajų kalba ms:Bahasa Thai nl:Thai (taal) nn:Thai no:Thai pl:Język tajski pt:Língua tailandesa ro:Limba thailandeză ru:Тайский язык simple:Thai language sk:Thajčina sv:Thai th:ภาษาไทย vi:Tiếng Thái Lan zh:泰语

