Idioma serbocroata
De Wikipedia, la enciclopedia libre
| Srpskohrvatski / Српскохрватски (Serbocroata) | ||
|---|---|---|
| Hablado en: | Bosnia-Herzegovina, Croacia, Serbia,
Montenegro (bajo distintos nombres) | |
| Región: | Balcanes | |
| Hablantes:
• Nativos: | Aproximadamente 21 millones hablan serbio, croata o bosnio
• sin datos | |
| Puesto: | 44º | |
| Filiación genética: | Indoeuropeo Eslavo | |
| Estatus oficial | ||
| Oficial en: | En ningún país como tal, los países que reconocen la oficialidad de esta lengua, lo hacen bajo denominaciones regionales (bosnio, croata, serbio, montenegrino) | |
| Regulado por: | No es regulado | |
| Códigos | ||
| ISO 639-1 | sh | |
| ISO 639-2 | scr, scc | |
| ISO 639-3 | hbs | |
| SIL | SRC | |
| {{{mapa}}} | ||
| ||
El serbocroata o croatoserbio (srpskohrvatski o hrvatskosrpski) es el conjunto de idiomas del eslavo meridional, hablados en la península de los Balcanes, en especial en los países de Serbia, Montenegro, Croacia y Bosnia-Herzegovina. El término serbocroata se utilizó durante la mayor parte del siglo XX para referirse al idioma común de croatas y serbios.
Fue una de las lenguas oficiales (junto al esloveno y el macedonio) de la antigua federación Yugoslavia. Dicha denominación se usó desde 1921 hasta la guerra de los Balcanes a principios de los años noventa, a modo de genérico de los dialectos hablados por serbios, croatas, bosnios y montenegrinos.
La forma estándar se basaba en la conocida variedad štokavski, por el uso del pronombre interrogativa sto (‘qué’), que se usa en la zona este de Bosnia y en el oeste de Serbia. Otros dialectos eran el kajkavski (hablado en Croacia) y el čakavski (hablado en Serbia y zonas de Eslovenia).
Con la separación de Yugoslavia y la aparición de nuevos estados, el término “serbocroata” cayó en desuso, a excepción de la lingüística. Hoy en día, la denominación de dicho idioma es una cuestión polémica, en la que tienen mucho que ver la historia y la política.
[editar] Historia
El serbocroata nació como tal en el siglo XIX, a consecuencia del Acuerdo de Viena entre filólogos serbios y croatas, por el cual se adoptaba el dialecto novo-štokavski de variante ijekavski, originario de Herzegovina oriental, como base del lenguaje literario común a ambos pueblos.
Cabe destacar que la variante lingüística adoptada es la misma en la que se basó Vuk Stefanović Karadžić para realizar su reforma de la lengua literaria serbia. Las peculiaridades de la reforma de Karadžić siguen presentes en las actuales lenguas literarias croata y bosnia, a pesar de los esfuerzos nacionalistas por marcar las diferencias respecto a la lengua serbia.
En 1960 se publicó la Ortografía del idioma literario serbocroata o croatoserbio, sobre la base del Acuerdo de Novi Sad de filólogos serbios y croatas. Este acuerdo dejó de aplicarse en 1991, cuando Croacia se independizó de Yugoslavia. Desde entonces no existe ninguna Academia de la Lengua conjunta que regule el idioma serbocroata como tal, y se han iniciado procesos de divergencia en las distintas repúblicas por la guerra, los nacionalismos y la búsqueda de individualidad en cada uno de los pueblos y repúblicas exyugoeslavas.
[editar] El nombre del idioma
Muchos nativos del idioma tienen la percepción de que el llamar serbocroata a su idioma es políticamente incorrecto, e incluso ofensivo, por lo que se decantan por llamarlo serbio, croata o bosnio (en los últimos tiempos, en Montenegro el término montenegrino va ganando adeptos, en detrimento del serbio). Se sigue la referencia al serbocroata como diasistema, y son muchos (especialmente entre los nacionalistas croatas y bosnio-musulmanes) los que rehúsan referirse al serbocroata como un idioma único.
Todas formas estas variedades son inteligibles entre sí. La principal diferencia entre la antiguamente llamada "variante oriental" (serbio) y la "variante occidental" (croata) se encuentra en el tratamiento de la antigua vocal eslava yat: en serbio (al igual que en esloveno), esta vocal dio e, mientras que en croata dio je o ije (de forma similar al ruso). En base a esta diferencia se habla de "variante ekavski" y "variante ijekavski". Ejemplos:
serbio: zvezda (estrella), devojka (chica), čovek (hombre)
croata: zvijezda, djevojka, čovjek
Hay además otra variante llamada "ikavski", es decir, en la cual la yat dio i (de forma similar al ucraniano). Esta variante se circunscribe casi exclusivamente al llamado dialecto čakavski, hablado en Dalmacia.
čakavski: zvizda, divojka, čovik
Por otro lado, existen algunas diferencias de vocabulario.
croata: kruh (pan), zrak (aire)
serbio: hleb (pan), vazduh (aire)
Estas diferencias son en realidad nimias, similares a las existentes entre el castellano de España y el de Argentina o México. Es decir, cualquier croata entiende lo que significa hleb o vazduh (en "bosnio", hljeb y vazduh). Sin embargo, a menudo estas diferencias son señaladas de forma exagerada desde el lado croata para "demostrar" su separación respecto al serbio. En el caso bosnio, que comparte el vocabulario con el serbio, se recurre a la (re)introducción de turquismos.
En los últimos tiempos se observa también un proceso de creación de nuevas palabras o de "depuración" léxica. Es el caso de la palabra croata "zrakoplov" (literalmente, "navega-aire"), que antiguamente se refería a los globos aerostáticos, pero que fue reintroducida recientemente en lugar de la palabra internacional "avion" (que es la que se sigue usando en serbio).
Existe, además, una diferencia visible en cuanto a la escritura, ya que en Serbia y Montenegro se usan oficialmente los alfabetos cirílico y latino, mientras que en Croacia se usa únicamente el latino. En Bosnia-Herzegovina el uso de los alfabetos depende de la filiación religioso-cultural: los croatas (católicos) y los bosnio-musulmanes utilizan el alfabeto latino, mientras que los serbios y otros practicantes de religión ortodoxa utilizan el cirílico además del latino. Además, en el ámbito exclusivamente religioso, existe también la variedad croata del alfabeto glagolítico, una escritura usada en la liturgia hasta tiempos recientes, pero hoy en día incomprensible para la gran mayoría.
La influencia política en dicha división de dialectos fue más evidente cuando la República de Bosnia-Herzegovina, decidió cambiar el idioma oficial del país (que era el serbocroata) por tres idiomas individualizados: serbio, croata y bosnio.
Por todo lo citado con anterioridad, la enciclopedia Wikipedia está disponible la versión tanto del serbocroata, como las variedades individuales de este: serbio, croata y bosnio.
[editar] Véase también
- Diferencias entre el diasistema serbocroata.
- Puntos en común del diasistema serbocroata.an:Idioma serbocroata
ast:Serbocroata be-x-old:Сэрбскахарвацкая мова bg:Сърбохърватски език bs:Srpsko-hrvatski jezik ca:Serbocroat cs:Srbochorvatština csb:Serbòchòrwacczi jãzëk da:Serbokroatisk de:Serbokroatische Sprache en:Serbo-Croatian language eo:Serbokroata lingvo eu:Serbo-kroaziera fi:Serbokroatia fr:Serbo-croate he:סרבו-קרואטית hr:Srpskohrvatski jezik hsb:Serbiskochorwatšćina hu:Szerbhorvát nyelv id:Bahasa Serbo-Kroasia it:Lingua serbo-croata ja:セルビア・クロアチア語 ko:세르보크로아티아어 la:Lingua Serbocroata li:Servokroatisch lt:Serbų-kroatų kalba nds:Serbokroaatsch nl:Servokroatisch nn:Serbokroatisk språk no:Serbokroatisk oc:Sèrbocroat pl:Język serbsko-chorwacki pt:Língua servo-croata ro:Limba sârbocroată ru:Сербохорватский язык sh:Srpskohrvatski jezik sk:Srbochorvátčina sl:Srbohrvaščina sr:Српскохрватски језик sv:Serbokroatiska tr:Sırp-Hırvatça uk:Сербохорватська мова zh:塞尔维亚-克罗地亚语

