Francais | English | Espanõl

Idioma español

De Wikipedia, la enciclopedia libre

(Redirigido desde Idioma castellano)
Español (Español / Castellano)
Hablado en: México, Colombia, Filipinas, Guinea Ecuatorial, España, Argentina, Perú, Venezuela, Chile, Ecuador, Guatemala, Cuba, República Dominicana, Bolivia, Honduras, El Salvador, Paraguay, Nicaragua, Costa Rica, Puerto Rico, Uruguay, Panamá. De forma minoritaria, en Estados Unidos, Brasil, Marruecos, Gibraltar, Sáhara Occidental, Andorra y Gabón.
Región: {{{zona}}}
Hablantes:

• Nativos:
• Otros:

450-500 millones de personas

• 400 millones de personas
• alrededor de 60-100 millones de personas

Puesto: 3º Puesto
Filiación genética: Indoeuropeo

 Itálico
  Grupo Romance
   Romance
    Italo-occidental
     Subgrupo Occidental
      Ibero-romance
       Ibero-occidental
        Castellano / Español

Escritura: Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en: Organizado usando criterios geográficos

* Primer idioma oficial del Estado o territorio.
**México no tiene formalmente lengua oficial. El español, lengua mayoritaria y oficial de facto, es definido junto con las lenguas autóctonas como «lengua nacional».
*** Idioma cooficial del organismo.
****El idioma sin tener caracter oficial, es lengua vehicular de forma parcial(y fuera de la clase de idioma) en el sistema educativo.
*****El idioma tiene caracter oficial en el estado de Nuevo México y es hablado por un 15 por ciento del país.

Regulado por: Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española
Códigos
ISO 639-1es
ISO 639-2spa
ISO 639-3spa
SIL SPN
Imagen:Map-Hispanophone World.png
Extensión del Español / Castellano
Véase también:
Idioma - Familias - Clasificación de lenguas

El idioma español (también llamado castellano) es una lengua romance del grupo ibérico. Es uno de los seis idiomas oficiales de la Organización de las Naciones Unidas.

El español es la segunda lengua más hablada del mundo por el número de hablantes que la tienen como lengua materna<ref>Ethnologue, 1999</ref><ref>CIA Factbook (ver datos de "World" en columna de "Country")</ref> (tras el chino mandarín). Lo hablan como primera y segunda lengua entre 450<ref>I Acta Internacional de la Lengua Española</ref> y 500<ref>Instituto Cervantes Noticias de "El País",Noticias en "Terra"</ref><ref>Universidad de México, educar.org</ref> millones de personas. Es el tercer idioma más hablado contando a los que lo hablan como primera o segunda lengua, por detrás del chino mandarín y del inglés (ver: Lenguas por número de hablantes).

Por otro lado, el español es el segundo idioma más estudiado en el mundo<ref>Instituto Cervantes Noticias de "El País"</ref> tras el inglés, con al menos 14 millones de estudiantes<ref>Instituto Cervantes (Lukor-Literatura)</ref>, pero hay cifras que superan los 46 millones de estudiantes<ref>http://www.universpain.com/Spain/Spanish.php Universpain</ref> distribuidos en 90 países.

Tabla de contenidos

[editar] Origen y nombre

El español se originó como un dialecto del latín en las zonas limítrofes entre Cantabria, Burgos, Álava y La Rioja, provincias del actual norte de España, convirtiéndose en el principal idioma popular del Reino de Castilla (el idioma oficial era el latín). De allí su nombre original de idioma castellano, en referencia a la zona geográfica donde se originó. La otra denominación del idioma, español, que está más extendida internacionalmente, procede del latín medieval Hispaniolus o más bien de su forma ultracorrecta<ref>Cabe recordar que en latín tardío no se pronunciaba la h, pero por motivos eufónicos, se añadía una i- a las palabras que empezaban con s+consonante. Por consecuencia, se creía que la forma correcta escrita de Hispaniolus era Spaniolus (Cf. italiano: storia por historia).</ref> Spaniolus (literalmente: "hispanito", "españolito"), a través del occitano espaignol.

Con la conquista de América, que era una posesión personal del monarca de Castilla, el idioma castellano se extendió a través de todo el continente, desde California hasta la Tierra del Fuego. En esa época no existía España como entidad unificada, sino una unión dinástica de varios reinos y territorios con grados diversos de autonomía: la Corona de Castilla, los reinos y territorios de la Corona de Aragón y el reino de Navarra<ref>. Elliott, J. H.; La España imperial. 1469-1716, 5ª edición; Editorial Vicens-Vives; España; 1979.</ref>.

El original idioma castellano derivó luego en numerosas variantes dialectales que, si bien respetan el tronco principal, tienen diferencias de pronunciación y vocabulario. A esto hay que agregar la influencia de los idiomas de las poblaciones nativas de América, como el aimara, náhuatl, guaraní, chibcha, mapudungun, taíno, maya, y quechua, que hicieron también contribuciones al léxico del idioma, no sólo en sus zonas de influencia, sino en algunos casos en el léxico global.

[editar] ¿Español o castellano?

De acuerdo con el Diccionario normativo de la Real Academia Española, los nombres español y castellano son sinónimos y ambos aceptables, criterio que también recoge el Diccionario Panhispánico de Dudas, aprobado por las 22 academias de la lengua española con carácter normativo.<ref>Diccionario panhispánico de dudas, Español: "son válidos los términos castellano y español"</ref> La Asociación de Academias de la Lengua Española, que agrupa a las academias del español de todos los países hispanohablantes, considera "superada" la polémica sobre qué denominación es más apropiada y, aceptando la validez normativa de ambas, recomiendan no obstante la denominación de idioma español, que es la utilizada internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.).

[editar] Historia

Artículo principal: Historia del idioma español

La historia del idioma español comienza con el latín vulgar del Imperio Romano. Específicamente tiene su origen en el latín vulgar presente en la zona central del norte de Hispania. Tras la caída del Imperio Romano en el siglo V la influencia del latín culto en la gente común fue disminuyendo paulatinamente. El latín hablado de entonces fue el fermento de las variedades romances hispánicas, entre ellas el castellano, origen a su vez (al menos en la proporción mayor), de las variedades que constituyen la lengua española. En el siglo VIII, la invasión musulmana de la Península Ibérica hace que se formen dos zonas bien diferenciadas. En Al-Ándalus, se hablarán los dialectos romances englobados con el término mozárabe, además de las lenguas de la minoría alóctona (árabe y bereber). Mientras, en la zona en que se forman los reinos cristianos, desde pocos años después del inicio de la dominación musulmana, comenzará una evolución divergente, en la que surgen varias modalidades romances; la catalana, la aragonesa, la asturiano-leonesa y la gallega, además de la castellana.

El dialecto castellano primigenio se originó en el condado medieval de Castilla (oriente de Cantabria y norte de Burgos), con influencias vascas y árabes. Se extendió al sur de la península gracias a la Reconquista. En el siglo XV, durante el proceso de unificación española de sus reinos, Antonio de Nebrija publica en Salamanca su Grammatica. Es el primer tratado de gramática de la lengua castellana, y también primero de una lengua vulgar europea. Los textos más antiguos que se conocen en castellano son las Glosas Emilianenses, escritas por monjes vascos tal y como lo demuestran las anotaciones en los márgenes, que se conservan en el Monasterio de Yuso, en San Millán de la Cogolla (La Rioja), localidad considerada centro medieval de cultura.

Algunas de las características distintivas de la fonología incluyen la lenición (latín vita - español vida, latín lupus - español lobo), la diptongación en los casos fonéticamente breves de la E y la O (latín terra - español - tierra, latín novum - español nuevo), y la palatalización (latín annum - español año). Algunas de estas características están también presentes en otras lenguas romances.

[editar] Dialectos del español

Las variedades del español difieren entre sí por multitud de razones. Entre las de tipo fonético destacan la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías c/z y s (ausencia o presencia de ceceo/seseo) y la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías ll e y (ausencia o presencia de yeísmo). Estas diferencias no suelen ocasionar problemas de inteligibilidad entre sus hablantes. Los diversos dialectos también difieren en usos gramaticales, como el voseo o el empleo o no del pronombre informal de segunda persona del plural (vosotros). En aspectos de vocabulario, se dan notables diferencias especialmente en determinados ámbitos semánticos, como la nomenclatura de las frutas y verduras, vestimentas, artículos de uso cotidiano, así como en las expresiones coloquiales o insultantes.

[editar] Lista tentativa de clasificación de los dialectos

Dialectos en España</small>
Dialectos en África</small>
Dialectos en América
Dialectos en Asia

Otras diferencias lingüísticas en países donde el español no es lengua oficial:

[editar] Lenguas derivadas

[editar] Distribución geográfica

Imagen:Instituto Cervantes en Munich.JPG

El español es la lengua oficial de más de veinte países, principalmente en América además de España, siendo México el país con un mayor número de personas que hablan el idioma. México engloba a más de una cuarta parte del total mundial de la población hispanohablante.

Entre los países con presencia del idioma sin estatus oficial, encontramos una realidad lingüística singular en Estados Unidos, debido al avance progresivo del bilingüismo, especialmente en ciudades cosmopolitas como Nueva York.

En el Estado Libre Asociado de Puerto Rico es el idioma oficial junto con el inglés, y en el estado de Nuevo México el español es ampliamente utilizado, incluso por la administración estatal, aunque ese estado no tiene ninguna lengua oficial establecida por su constitución.

El caso de las islas Filipinas, antigua colonia española, es bastante atípico ya que a diferencia de otros países hispanos, no consiguió su independencia tras sus movimientos revolucionarios del siglo XIX. Por el contrario, y debido a la intervención norteamericana, Filipinas pasó a ser colonia de los EE.UU. a partir de 1899. Desde entonces, sus autoridades siguieron una política de deshispanización del país, e imposición del inglés. A pesar de que en Filipinas había un 10%-15% de hispanohablantes (unas 900.000 personas) a principios del Siglo XX, y que su primera constitución (promulgada en 1899) tenía establecido el español como lengua oficial, las autoridades estadounidenses impusieron progresivamente el uso del inglés, especialmente después de la Guerra Filipino-Estadounidense que diezmó a la burguesía urbana hispanohablante.Según fuentes del Instituto Cervantes y en un comunicado de la presidenta filipina Gloria Macapagal-Arroyo el español volverá a ser oficial en Filipinas a principios de 2008.

[editar] Población hispanohablante

A continuación figura una tabla estadística de la población de los países con el español como idioma oficial (con *), y la población hispana en los países con el español como lengua no oficial. En las dos últimas columnas, figura el porcentaje y número de hablantes de español.

Pos. Países Población Fuentes (año) Porcentaje que habla español <ref>Anuario 99 Instituto Cervantes</ref> Hablantes de español
1Imagen:Flag of Mexico.svg México*107.449.525 / 104.860.000 CIA World Factbook (2006) / Censo INEGI (2006)98,5%105.837.782 / 103.287.100
Imagen:Flag of Europe.svg Unión Europea* Eurobarómetro (24/02/2006) 15% (U.E. de los 25) 69.225.000
2Imagen:Flag of the United States.svg EE.UU.55.000.000/ 44.321.038Univision / U.S. Censo Bureau (1/7/2006)[1]82,0%<ref>Synovate, 2006 (56% de los hispanos de EE.UU. hablan más español que inglés + 26% son bilingües)Hispanicmarketpro</ref> 12,2%(de EE.UU. en sus casas)<ref>Porcentage de hispanos (nacional y por estados) con 5 o más años, que hablan español en sus casas U.S. Census Bureau 2006 </ref> 50.000.000<ref>I Acta Internacional de la Lengua Española (Teniendo en cuenta los hispanos ilegales en EE.UU. que sumados a los legales son casi 55 millones:EFE. Por otro lado hay que considerar a los no hispanos que lo han aprendido como lengua extranjera.</ref>
3Imagen:Flag of Colombia.svg Colombia*45.558.000 / 42.090.502 Banco Mundial (2006) / Censo DANE (22-11-06)99,0%45.102.420 / 41.669.597
4Imagen:Flag of Spain.svg España*45.116.894 INE (1/1/2007)99,1%Contabilizados dentro de la U.E.
5Imagen:Flag of Argentina.svg Argentina*39.356.383 Censo INDEC (30/6/2007) [2]99,7% 39.238.314
6Imagen:Flag of Peru (state).svg Perú* 28.369.000 / 27.219.264Banco Mundial (2006) / Censo (2005)79,8% 22.638.462 / 21.720.973
7Imagen:Flag of Venezuela (state).svg Venezuela* 27.021.000 Banco Mundial (2006) 96,9% 26.183.349
8Imagen:Flag of Chile.svg Chile* 16.452.000 / 16.134.219 Banco Mundial (2006) / Censo (2002)99,7% 14.757.444 / 14.472.394
9Imagen:Flag of Ecuador.svg Ecuador* 13.413.000 / 13.363.593 Banco Mundial (2006) / Censo (1/7/2005)93,0% 12.474.090 / 12.428.142
Imagen:Flag of California.svg California13.074.156 Censo Bureau (1/7/2006) 28,2% (de California en sus casas) Contabilizados dentro de EE.UU.
10Imagen:Flag of Guatemala.svg Guatemala* 12.902.000 Banco Mundial (2006)64,7% 8.347.594
11Imagen:Flag of Cuba.svg Cuba* 11.286.000 Banco Mundial (2006)100,0%11.286.000
12Imagen:Flag of the Dominican Republic.svg República Dominicana* 9.615.000 Banco Mundial (2006)98,1% 9.432.315
13Imagen:Flag of Bolivia (state).svg Bolivia* 9.345.000 Banco Mundial (2006)87,7% 8.195.565
Imagen:Flag of Texas.svg Texas 8.385.139 Censo Bureau (1/7/2006) 29% (de Texas en sus casas) Contabilizados dentro de EE.UU.
14Imagen:Flag of Honduras.svg Honduras* 7.355.000 Banco Mundial (2005)98,2% 7.222.610
15Imagen:Flag of El Salvador.svg El Salvador* 6.992.000 Banco Mundial (2006)100,0%6.992.000
16Imagen:Flag of Paraguay.svg Paraguay* 6.016.000 Banco Mundial (2006)55,1%3.314.816
17Imagen:Flag of Nicaragua.svg Nicaragua* 5.249.000 Banco Mundial (2006)87,4%4.587.626
18Imagen:Flag of Costa Rica.svg Costa Rica* 4.388.000 Banco Mundial (2006)97,5%4.278.300
19Imagen:Flag of Puerto Rico.svg Puerto Rico* 3.929.000 Banco Mundial (2006)98,2%3.858.278
Imagen:Flag of Florida.svg Florida 3.646.499 Censo Bureau (1/7/2006) 18,5% (de Florida en sus casas) Contabilizados dentro de EE.UU.
20Imagen:Flag of Panama.svg Panamá* 3.284.000 Banco Mundial (2006)76,8%2.522.112
21Imagen:Flag of Uruguay.svg Uruguay* 3.314.000 Banco Mundial (2006)95,8% 3.174.872
22Imagen:Flag of the Philippines.svg Filipinas 3.180.000 Inst. Cervantes, Embajada Esp. y Academia de la Lengua en Manila (2006) 3,5% (de Filipinas) 3.180.000
Imagen:Flag of New York.svg Nueva York 3.139.456 Censo Bureau (1/7/2006) 14,0% (de Nueva York en sus casas) Contabilizados dentro de EE.UU.
Imagen:Flag of New Mexico.svg Nuevo México* 1.954.776 Censo Bureau (1/7/2006) 28,1% (de Nuevo México en sus casas) Contabilizados dentro de EE.UU.
Imagen:Flag of Illinois.svg Illinois 1.886.933 Censo Bureau (1/7/2006) 12,6% (de Illinois en sus casas) Contabilizados dentro de EE.UU.
Imagen:Flag of Arizona.svg Arizona 1.803.378 Censo Bureau (1/7/2006) 21,4% (de Arizona en sus casas) Contabilizados dentro de EE.UU.
23Imagen:Flag of Haiti.svg Haití 1.650.000 Wikipedia en portugués (2007)20,32% (de Haití) 1.650.000
24Imagen:Flag of Equatorial Guinea.svg Guinea Ecuatorial* 1.120.061 / 515.000 Censo (2007) / Banco Mundial (2006)100,0% 1.120.061 / 515.000
25Imagen:Flag of Brazil.svg Brasil 1.015.056 Mundo abierto (2006)0,46% 1.015.056 <ref>Instituto Cervantes Noticias en El País</ref>
26Imagen:Flag of Canada.svg Canadá 480.715 Congreso Hispano Canadiense (2006) 0,75% (en Canadá) 245.495 <ref> Statistics Canada (2001)</ref>
27Imagen:Flag of Morocco.svg Marruecos 360.706 Mundo abierto (2006) 1,08% (en Marruecos) 360.706
28Imagen:Flag of France.svg Francia 224.000 Enciclopedia Británica 2004 (2003) Contabilizados dentro de la U.E.
29Imagen:Flag of Belize.svg Belice205.123 Censo de Belice (2000) 73% (de Belice) 205.123
30Imagen:Flag of Italy.svg Italia202.600 Mundo Abierto (2006) Contabilizados dentro de la U.E.
31Imagen:Flag of Trinidad and Tobago.svg Trinidad y Tobago144.942 Mundo Abierto (2006) 144.942
32Imagen:Flag of Turkey.svg Turquía143.664 Mundo Abierto (2006) 143.664
33Imagen:Flag of Germany.svg Alemania 140.000 Enciclopedia Británica 2004 (2003) Contabilizados dentro de la U.E.
34Imagen:Flag of the United Kingdom.svg Reino Unido 123.991 Mundo abierto (2006) Contabilizados dentro de la U.E.
35Imagen:Flag of Switzerland.svg Suiza 123.000 Enciclopedia Británica 2004 (2003) 123.000
36Imagen:Flag of Australia.svg Australia 104.000 Enciclopedia Británica 2004 (2003) 0,50% (de Australia) 104.000
37Imagen:Flag of Sweden.svg Suecia 101.472 Censo sueco SCB, (2002) Contabilizados dentro de la U.E.
38 Imagen:Flag of Aruba.svg Aruba 93.500 Censo (2005) 85% (de Aruba) 93.500
39Imagen:Flag of Curaçao.svg Curazao (de las Antillas Neerlandesas) 88.284 Censo (2005)65% (de Curazao) 88.284
Imagen:Flag of Ceuta.svg Ceuta*71.306 Mundo Abierto (2006) Contabilizados dentro de España
Imagen:Flag of Melilla.svg Melilla* 70.019 Mundo Abierto (2006) Contabilizados dentro de España
40Imagen:Flag of Egypt.svg Egipto57.278 Mundo Abierto (2006) 57.278
41Imagen:Flag of Belgium.svg Bélgica 50.000 Enciclopedia Británica 2004 (2003) Contabilizados dentro de la U.E.
42Imagen:Flag of Israel.svg Israel 50.000 BBY (1997) [3] 0,71% (de Israel) 50.000
43Imagen:Flag of Andorra.svg Andorra 37.142 Encarta52% (de Andorra) 37.142
44Imagen:Flag of Western Sahara.svg Sahara Occidental 37.132 Mundo Abierto (2006) 10,88 (de Sahara Occidental) 37.132
45Imagen:Flag of Gibraltar.svg Gibraltar (del R.U.) 13.393 Mundo Abierto (2006) 47,14% 13.393
46Imagen:Flag of Guam.svg Guam 7.269 Wikipedia sobre Guam 7.269
TOTAL 467.616.457 / 448.758.487 Máxima estimación / mínima estimación 94,6%* 465.375.733 / 457.538.680

El 94,6%*, es la media de los porcentajes de los países donde se habla español como idioma oficial. En la ciudad de Cocobeach, en Gabòn, el español es cooficial con el francés.

[editar] Sonidos

La estructura silábica más frecuente del español es CV (consonante más vocal), de forma que tiende hacia la sílaba abierta.

Caracteriza al español una tensión articulatoria alta, no tan relajada como en italiano, y estadísticamente una gran presencia de la vocal a. El acento es de intensidad y estadísticamente dominan las palabras llanas, o acentuadas en la penúltima sílaba, después las agudas y por último las esdrújulas. Gracias a la Real Academia Española, fundada en el siglo XVIII, la ortografía del español se ha ido simplificando buscando el patrón fonético, aunque esta tendencia se paralizó a mediados del siglo XIX pese a las propuestas en ese sentido del gramático Andrés Bello.

[editar] Vocales

En español hay cinco vocales fonológicas: /a/, /e/, /i/, /o/ y /u/. La /e/ y /o/ son vocales medias, ni cerradas ni abiertas, pero pueden tender a abrirse y cerrarse [e], [ɛ], [o] y [ɔ] dependiendo de su posición y de las consonantes por las que se hallan trabadas. Sin embargo, estos sonidos no suponen un rasgo distintivo en español, a diferencia del catalán o del italiano, considerándolos por tanto como alófonos.

Según Tomás Navarro Tomás, los fonemas vocálicos /a/, /e/ y /o/ presentan diferentes alófonos.

Las vocales /e/ y /o/ presentan unos alófonos algo abiertos, muy aproximados a [ɛ] y [ɔ], en las siguientes posiciones:

  1. En contacto con el sonido doble erre ("rr") [r], como en "perro", "torre", "remo", "roca".
  2. Cuando van precediendo al sonido [x], como en "teja", "hoja".
  3. Cuando van formando parte de un diptongo decreciente, como en "peine", "boina".
  4. Además, el alófono abierto de /o/ se produce en toda sílaba que se encuentre trabada por consonante y el alófono abierto de /e/ aparece cuando se halla trabado por cualquier consonante que no sea [d], [m] y [n]: "pelma", "pesca", "pez", "costa", "olmo".

El fonema /a/ presenta tres variedades alofónicas:

  1. Una variedad palatal, cuando precede a consonantes palatales, como en "malla", "facha", "despacho".
  2. Otra variante velarizada se produce cuando precede a las vocales [o], [u] o a las consonantes [l], [x]: "ahora", "pausa", "palma", "maja".
  3. Una variante media, que se realiza en los contornos no expresados en los párrafos anteriores: "caro", "compás", "sultán".

Tanto /i/ como /u/ pueden funcionar también como semivocales ([i^] y [u^]) en posición postnuclear de sílaba y como semiconsonantes ([j̞] y [w̞]) en posición prenuclear. En el español existe una pronunciada tendencia antihiática que con frecuencia convierte en diptongos los hiatos en una pronunciación relajada, como héroe ['eroe]-['erue], o línea ['línea]-['linia].

Además en español todas las vocales pueden nasalizarse al encontrarse trabadas por una consonante nasal dando como resultado [ã], [ẽ], [ĩ], [õ] y [ũ]. Este rasgo es más destacado en unos dialectos que en otros.

En diversos dialectos meridionales del español de España, como el andaluz y el murciano entre otros, se distinguen 10 vocales, e incluso 15 si se cuentan las vocales nasales, las cuales están muy presentes en estos dialectos. Cualquier vocal al hallarse trabada por una "s" (muda), o por las demás consonantes (mudas), dan como resultado las siguientes vocales /ɑ/, /ɛ/, /ɪ/, /ɔ/ y /ʊ/; formándose así los siguientes pares vocálicos: /a/-/ɑ/, /e/-/ɛ/, /i/-/ɪ/, /o/-/ɔ/ y /u/-/ʊ/. Estos pares vocálicos son distintivos en estos dialectos, como hasta y asta /ɑt̪a/ - ata (verbo atar) /at̪a/, mes /mɛ/ - me /me/, los /lɔ/ - lo /lo/.

[editar] Consonantes

Según la mayoría de los autores, se distinguen por lo general 24 fonemas en el español, cinco de los cuales corresponden a vocales ([a e i o u]) y 19 a consonantes [b s k d f g x l m n ɲ p r ɾ t ʧ ʝ ʎ θ]), además de otros fonemas dialectales y/o alofónicos, vocales aunque la mayoría de los dialectos sólo cuentan con 17, y algunos otros con 18. Las diferencias fonológicas dialectales, debidas en su mayoría a diferencias en las consonantes, son las siguientes:

  • Ningún dialecto del español hace la distinción espontánea entre la pronunciación de las letras "b" y "v". Esta falta de distinción se conoce como betacismo. Sin embargo hay que tener en cuenta que en algunos países, particularmente Chile, se presiona mucho a los niños en la escuela para que pronuncien la 'v' como labiodental, por ello uno puede encontrarse ocasionalmente con esta pronunciación (percibida por muchos como afectada), especialmente en los medios. La pronunciación de la "v" como fonema bilabial oclusivo o fricativo, idéntico al de "b", es compartida también con el gallego, occitano, sardo y varios dialectos del catalán, entre otros. Una posible causa de esta peculiaridad es la influencia del substrato vascoide, lo que explicaría su extensión en estas lenguas citadas a partir de un foco vasco-pirenaico. Otra posible explicación, más bien estructural, es que aunque el latín tenía la letra 'v' que en realidad era solamente una variante escrita de la 'u' semivocal, ésta se pronunciaba /w/ y evolucionó en otras lenguas romances hacia /v/. Por otro lado, la fricativización de /b/, común en todas las lenguas romances, dio lugar a los alófonos /b/ oclusivo y /β/ fricativo. El segundo es casi indistinguible de la aproximante /w/, con lo que la 'v' [w] latina pasó directamente a [b, β] en español.
  • En general existe confusión entre la "y" (pronunciada [ʝ] o [ɟ]) consonántica y la "ll" (originalmente [ʎ]), salvo en diversas zonas de España (en regresión) y, en América, en los dialectos con sustratos de lenguas en que existe dicha diferencia, como en las zonas bilingües español-quechua o español-guaraní.
  • En la mayoría de variedades de América y sur de España /s/ es un sonido laminoalveolar, mientras que en otras variedades americanas (la mayoría de Colombia, Perú, Bolivia, zonas dispersas de México y República Dominicana) y en el centro y norte de España la /s/ es apicodental [s̪].
  • Se considera característica particular y singular de la lengua española el uso de la letra "ñ" (procedente del grupo latino nn que en la Edad Media comenzó a abreviarse como una "n" con una raya encima que luego tomó la forma ondulada representando su pronunciación palatal), aunque también existe en otras lenguas como el aragonés, gallego, el bretón, el quechua, el guaraní, el mixteco, otomí, el bubi o el chamorro. En algunos dialectos la 'ñ' se pronuncia [nj] en vez de [ɲ].
  • El español de España, salvo Canarias y gran parte de Andalucía, distingue entre [θ] (escrito 'z' o 'ce', 'ci') y [s]: casa ['kasa], caza ['kaθa].
  • La mayoría de los dialectos registra una pérdida más o menos avanzada de la s implosiva, un fenómeno típico de las 'tierras bajas' americanas, en un proceso parecido al del francés medieval. Las excepciones son México (salvo algunas zonas costeras del Caribe), mitad norte de España (donde empieza a aparecer) y en la zona andina (especialmente en Colombia, Ecuador y Perú).

[editar] Fonología del español

El sistema fonológico del español está compuesto por un mínimo de 22 fonemas consonánticos (y algunas variedades de España pueden llegar a presentar hasta 24 fonemas al disponer además de los fonemas /ʎ/ y /θ/). En cuanto a las vocales, la mayoría de variedades sólo cuentan con 5 fonemas y varios alófonos. En algunas variedades del andaluz y otros dialectos meridionales del español pueden tener hasta 10 vocales en oposición fonológica, ya que en ellas el rasgo ATR de apertura puede llegar a ser relevante, duplicándose el número de vocales.

Todos estos fonemas son analizables mediante un mínimo de 9 rasgos binarios (para las variedades sin /θ/), aunque normalmente con el fin de hacer más natural la descripción se usan algunos más. La tabla de consonantes en términos de estos rasgos viene dada por:

[+consonante]
[-dorsal] [+dorsal]
[+lab][-cor] [-lab][+cor][+pal][-vel][-pal][+vel]
[-son] /b/ /p/ /d/ /t/ /č/ /g/ /k/
[-son][+cont] /f/ /s/,(θ) /ʝ/ /x/
[+son][+nas] /m/ /n/ /ñ/ (ŋ)
[+son][-nas][+lat] /l/ (ʎ)
[+son][-nas][-lat] /ɾ, r/

Donde se han indicado mediante paréntesis (·) los fonemas que no están presentes en todas las variedades de español.

[editar] Gramática

Artículo principal: Gramática del español
Partes de la oración
Nombre o sustantivo
Artículo
Adjetivo
Pronombre
Verbo
Adverbio
Preposición
Conjunción
Interjección

El español es una lengua flexiva de tipo fusional, es decir, en las oraciones se usa preferentemente la flexión para indicar las relaciones entre sus elementos. Sin embargo, como la mayoría de las lenguas fusionales, también recurre al uso de preposiciones, palabras abstractas que sirven de nexo y son invariables. Por la forma en que se marcan los argumentos de los verbos transitivos e intransitivos, se agrupa dentro de las lenguas nominativo-acusativas.

[editar] Morfología

Las palabras del español se forman mediante lexemas o raíces a los que se agregan morfemas gramaticales o gramemas (como el género masculino o femenino y el número singular o plural para los sustantivos y adjetivos, y el modo, tiempo, voz, aspecto y persona y número para el verbo), más todo tipo de afijos que sirven para formar palabras derivadas o bien para marcar la afectividad, como ocurre con la especialmente abundante y característica derivación en sufijos diminutivos, muchos de ellos de uso más bien local.


Véase también: Morfología lingüística

[editar] Léxico

Artículo principal: Léxico del español

Imagen:Mexico.DF.Chapultepec.02.jpg

Aproximadamente un 94% del vocabulario del español de uso diario es de origen latino, lo que es natural y no muy sorprendente teniendo en cuenta que se trata de un idioma románico. Sin embargo, como en caso de cualquier lengua, también tiene préstamos de otros idiomas con los cuales se haya encontrado durante su historia de más de mil años.

De las lenguas prerromanas de la península (íbero, euskera, celta o tartesio) existen bastantes topónimos, algunas palabras ("barro", "perro", "cama", "gordo", "nava"...) y algún antropónimo aislado, como "Indalecio". La invasión de los visigodos insertó bastantes nombres de pila ("Enrique", "Gonzalo") y sus respectivos apellidos, el sufijo "-engo" en palabras como "realengo" y vocabulario referente a la guerra como "yelmo" y "espía".

Además, la ya mencionada ocupación musulmana dio paso a la adopción de numerosos arabismos. En morfología, cabe apuntar que viene del árabe el sufijo "-í" de gentilismos tales como "ceutí" o "israelí".

En el siglo XVI se introdujeron numerosos italianismos referentes a las artes, pero también gran número de palabras indígenas o americanismos, referentes a plantas, costumbres o fenómenos naturales propios de esas tierras, como "batata","papa", "yuca", "cacique", "hamaca", "huracán", "tabaco", "cacao", "chocolate". En el XVII entraron numerosos cultismos por influjo de la lengua gongorina o culterana. En el XVIII, galicismos o palabras tomadas del francés referentes sobre todo a la moda, la cocina y la burocracia: "puré", "tisú", "menú", "peluquín", "maniquí", "restorán", "buró", "carné", "gala", "collage", "bricollage". En el XIX, se incorporan nuevos préstamos, sobre todo del inglés y el alemán, aunque también del italiano en ámbitos referentes a la música, en particular la ópera ("batuta", "soprano", "piano", "radio"), y la cocina. En el XX se acentúa muchísimo la presión del inglés en los campos de la tecnología, la informática, la ciencia y el deporte: "set", "penalti", "fútbol", "e-mail", "internet", "software". Todos estos son conocidos como préstamos lingüísticos.

Sin embargo, la Real Academia Española ha hecho, durante estos últimos años, grandes esfuerzos para evitar el uso de estos vocablos proponiendo alternativas más acordes con nuestra ortografía tradicional (entre otros muchos ejemplos: zum en lugar de zoom, correo electrónico en lugar de e-mail, fútbol en lugar de football...). Aunque la mayoría de estas iniciativas han ido calando en la sociedad, ciertas propuestas como "yaz" en lugar de "jazz" no han tenido demasiada acogida, a pesar de ser preferentes para la RAE.

Por lo general, Latinoamérica y sobre todo México es más susceptible a los préstamos del inglés o anglicismos ("mouse", en España: "ratón"), debido en buena medida al contacto con el vecino Estados Unidos de América. Por su lado, España lo es a los galicismos o palabras tomadas de la vecina Francia (como el galicismo "ordenador" en el español de la península Ibérica, en contraste con el anglicismo "computador" o "computadora" en el español de México)[cita requerida].

[editar] Voseo

Imagen:Mapa - Paises voseantes.png

Artículo principal: Voseo

En algunas variantes del español americano se emplea la forma vos para el pronombre de segunda persona singular en lugar del estándar; normalmente esta variación está acompañada de una conjugación particular.

En el español de la península el vos fue, en un principio, tratamiento solo propio de nobles o como forma de respeto similar al actual usted (> vuestra merced). La irrupción de la forma vuestra merced, progresivamente contraída a usted, comienza a reestructurar el uso de los pronombres en España, de forma que vos comenzaba a usarse como fórmula de trato entre iguales y entraba en competencia con . Con el paso del tiempo el uso culto de España rechazó vos dejando usted como forma de respeto y para el uso familiar o entre iguales. La colonización de América a finales del siglo XVI se produce en el momento en que vos todavía se usaba para el trato entre iguales y con este valor se implantó en varias zonas como forma popular de tratamiento para la segunda persona del singular, pero perdió sus connotaciones de prestigio. En España solo sobrevive actualmente en una de las formas de la segunda persona del plural, vosotros. Los núcleos urbanos cultos de América que quedaron más expuestos a la influencia del español europeo siguieron la reestructuración de los pronombres de la península y rechazan el vos en favor del tuteo (casi todo México, las Antillas y Perú), mientras que en el resto el voseo ha sobrevivido, con distinta consideración, hasta la actualidad.

El voseo se presenta marcadamente en Argentina, Bolivia (este), Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Paraguay y Uruguay. Aparece, de maneras ligeramente distintas en Venezuela (noroeste), Colombia (occidente), Chile (centro) y Ecuador (norte). Menos frecuentemente y limitado a un ámbito familiar, el “vos” se puede encontrar en México (norte de Chiapas), Colombia (costa pacífica), Ecuador (sierra), Chile (norte y sur) y en zonas más reducidas del interior de México (Tabasco), Panamá (Península de Azuero), Colombia (centro), Ecuador (sur) y Belice (sur). En el Perú, Cuba, Puerto Rico y República Dominicana está extinto su uso.

Sólo en el ámbito del español rioplatense, español antioqueño,español camba y centroamericano se emplea regularmente como forma prestigiosa; en otras regiones existe cierta diglosia entre ambas conjugaciones. En Argentina y Uruguay el “vos” ha incluso desplazado casi por completo al de las fuentes escritas. No obstante hay escritores rioplatenses que aún mantienen la forma clásica "tú" para sus obras de ficción, como Daniel Herrendorf (escritor franco-argentino, cf. sus obras "Evita, la Loca de la Casa" o "Memorias de Antínoo") o Mario Benedetti (poeta uruguayo). En Costa Rica el tuteo es evitado por completo en la conversación porque se considera pedantesco y está sancionado socialmente.

En Guatemala el uso del tuteo es usado mas frecuentemente entre personas de diferente sexo, cuando un hombre le habla a una mujer que está conociendo por lo general el trato es de "tú", cuando hay mas confianza es usado el "vos". Cuando un hombre trata de "tú" a otro hombre se presume de homosexualidad.

En El Salvador el uso del tuteo es poco, al igual que en Guatemala el hablado de "tú" entre hombres es signo de homosexualidad, para un trato más respetuoso a otras persona se emplea el uso de "usted".

[editar] Sistema de escritura

Imagen:Eñe on keyboard - grey.jpg

Artículo principal: Ortografía del español

El español se escribe mediante una variante del alfabeto latino con la letra adicional "ñ" y los dígrafos "ch" y "ll", consideradas letras del abecedario desde 1803 (cuarta edición del DRAE), debido a que representan un solo sonido, distinto de las letras que lo componen.

Así, el alfabeto español está formado por 29 letras:

a, b, c, ch, d, e, f, g, h, i, j, k, l, ll, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.

Durante el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Madrid, 1994), se acordó adoptar el alfabeto latino universal, en el cual ch y ll no son letras independientes, lo que afecta a la alfabetización de las palabras que contengan esas dos letras, que desde entonces deben aparecer ordenadas en el lugar que les corresponde dentro de la c y la l. Sin embargo, de acuerdo con las Academias, esta reforma «afecta únicamente al proceso de ordenación alfabética de las palabras, no a la composición del abecedario, del que los dígrafos ch y ll siguen formando parte».<ref>DPD, Ed. Santillana, 2005, pág. 5-6.</ref>

Además, el español emplea signos gráficos de interrogación y exclamación que no poseen otras lenguas ("¿" y "¡"). Estos signos especiales facilitan la lectura de interrogaciones y exclamaciones largas que oralmente solo se expresan por variaciones de entonación. En otros idiomas ("¿" y "¡") no son necesarios debido a que su sintaxis oral no causa ambigüedad al ser leída, ya que existen inversión de sujeto, auxiliares especiales, locuciones... (ejemplo: Is he coming tomorrow?, Est-ce qu'il vient demain? Kommt er morgen? ¿Viene mañana?).

Las vocales constituyen siempre el centro o núcleo de la sílaba, aunque la "i" y la "u" pueden funcionar como semiconsonantes antes de otro núcleo vocálico y como semivocales después. Un núcleo vocálico de sílaba puede sonar más fuerte y alto que los restantes núcleos silábicos de la palabra si lleva el llamado acento de intensidad, que se escribe según unas normas ortográficas con el signo denominado acento gráfico o tilde para marcar el golpe de voz cuando este no sigue el patrón habitual, o para distinguir palabras que se escriben igual (véase acento diacrítico).

Además, la "u" puede llevar diéresis ("ü") para indicar que se pronuncia en los grupos "güe", "güi". En la poesía, las vocales "i" y "u" pueden llevar también diéresis para romper un diptongo y ajustar convenientemente la métrica de un verso determinado (por ejemplo, "ruido" tiene dos sílabas, pero "ruïdo" tiene tres). El español es una lengua que posee una marcada tendencia antihiática, por lo cual suelen reducirse en el habla relajada los hiatos a diptongos, e incluso reducirse estos a una sola vocal: indoeuropeo > indouropeo > induropeo; ahora > ahura > ara; héroe > herue.

[editar] Curiosidades

  • Las palabras más largas del idioma español son anticonstitucionalmente, electroencefalografista y otorrinolaringológicamente.
  • La única palabra del idioma español que contiene dos veces todas las vocales es Guineoecuatoriano
  • En la escritura, la letra que más se repite en el idioma español es la <e>, y la letra consonante más repetida es <r> (que puede representar al fonema [r] a principio de palabra o cuando es doble, o bien al fonema [ɾ] en el resto de posiciones).
  • La primera gramática europea de una lengua moderna es del idioma español, escrita por Elio Antonio de Nebrija en 1492.
  • En www.escueladeescritores.com se pueden apadrinar palabras para que no caigan en desuso.
  • En la escritura española es habitual utilizar expresiones latinas

[editar] Bibliografía

  • Cano, Rafael (coord.): Historia de la lengua española, Ariel Lingüística, Barcelona, 2005.
  • Grijelmo, A.: Defensa apasionada del idioma español, Grupo Santillana de Ediciones, Madrid, España, 1998. ISBN 968-19-1132-6.
  • López García, Ángel: El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en la Península Ibérica, Barcelona, Anagrama, 1985. (XIII Premio Anagrama.)

[editar] Referencias

<references/>

[editar] Véase también

[editar] Enlaces externos

Commons

Wikilibros

Wikiquote

[editar] Diccionarios

Wikcionario

af:Spaans als:Spanische Sprache an:Idioma español ang:Spēonisc sprǣc ar:لغة إسبانية ast:Castellanu ay:Kastilla aru az:İspan dili bat-smg:Ėspanu ruoda be-x-old:Гішпанская мова bg:Испански език bn:স্পেনীয় ভাষা br:Spagnoleg bs:Španski jezik ca:Castellà cs:Španělština cy:Sbaeneg da:Spansk (sprog) de:Spanische Sprache dv:އިސްޕެނިޝް el:Ισπανική γλώσσα eml:Spagnôl en:Spanish language eo:Hispana lingvo et:Hispaania keel eu:Gaztelania fa:زبان اسپانیایی fi:Espanjan kieli fo:Spanskt (mál) fr:Espagnol frp:Castilyan ga:Spáinnis gl:Lingua castelá gn:Karaiñe'ẽ he:ספרדית hi:स्पेनी भाषा hr:Španjolski jezik hsb:Španišćina hu:Spanyol nyelv hy:Իսպաներեն ia:Lingua espaniol id:Bahasa Spanyol ilo:Pagsasao nga Espaniol io:Hispaniana linguo it:Lingua spagnola iu:ᓯᐸᐃᓂᑎᑐᑦ/sipainititut ja:スペイン語 jbo:sanbau ka:ესპანური ენა ko:스페인어 ku:Zimanê spanî kw:Spaynek la:Lingua Hispanica lad:Lingua espanyola lb:Spuenesch li:Castiliaans lij:Lengua Spagnoll-a ln:Lispanyoli lt:Ispanų kalba lv:Spāņu valoda mg:Fiteny espaniola mk:Шпански јазик ms:Bahasa Sepanyol nah:Caxtiltlahtōlli nds:Spaansche Spraak nds-nl:Spaans nl:Spaans nn:Spansk språk no:Spansk nv:Naakai bizaad pam:Castila (amanu) pl:Język hiszpański pms:Lenga spagneula pt:Língua castelhana qu:Kastilla simi rm:Lingua spagnola ro:Limba spaniolă ru:Испанский язык sc:Limba ispagnola scn:Lingua spagnola sco:Spainyie leid se:Spánskagiella sh:Španski jezik simple:Spanish language sk:Španielčina sl:Španščina sq:Gjuha spanjolle sr:Шпански језик sv:Spanska sw:Kihispania ta:எசுப்பானிய மொழி tet:Lia-español th:ภาษาสเปน tl:Wikang Kastila tr:İspanyolca uk:Іспанська мова vi:Tiếng Tây Ban Nha war:Kinatsila nga yinaknan wuu:西班牙文 yi:שפאניש zh:西班牙语 zh-classical:西班牙語 zh-min-nan:Se-pan-gâ-gí zh-yue:西班牙話 zu:IsiSpanish

Herramientas personales