Francais | English | Espanõl

Idioma catalán

De Wikipedia, la enciclopedia libre

(Redirigido desde Catalán)
«Catalán» redirige aquí. Para el gentilicio véase Cataluña.
Català / Valencià (Catalán / Valenciano)
Hablado en: España, Francia, Andorra, Italia
Región: Cataluña, Aragón, Comunidad Valenciana, Islas Baleares, Región de Murcia, Pirineos Orientales y la ciudad sarda de Alguer
Hablantes:

• Nativos:
• Otros:

9.118.882

• 1.892.286 más lo comprenden
• sin datos

Puesto: 88<ref name="puesto88"/>
Filiación genética: Indoeuropeo

 Itálico
  Grupo Romance
   Romance
    Ítalo-occidental
     Subgrupo Occidental
      Grupo Galo-Ibérico
       Grupo Ibero-Romance
        Catalán-valenciano-balear

Estatus oficial
Oficial en: Andorra, España (territorializada en Cataluña, Comunidad Valenciana, e Islas Baleares)
Regulado por:
Códigos
ISO 639-1ca
ISO 639-2cat
ISO 639-3cat
SIL CLN
Extensión del Catalán / Valenciano
Véase también:
Idioma - Familias - Clasificación de lenguas

El catalán (català), también llamado valenciano (valencià) en la Comunidad Valenciana, es una lengua romance que cuenta con unos 8 millones de hablantes (varía según la fuente), y es comprendida por cerca de 10,5 millones de personas en España, Francia, Andorra e Italia.

Tabla de contenidos

[editar] Distribución geográfica

La lengua catalana se habla en cuatro estados diferentes:

  • Andorra, donde es la lengua propia y único idioma oficial.
  • España
    • Cataluña, donde es la lengua propia y cooficial junto con el castellano. Existen diversas variantes dialectales dentro del territorio.
    • Islas Baleares, donde es la lengua propia y cooficial junto al castellano; donde se habla el dialecto balear. No uniforme puesto que existen subdialectos.
    • En parte de la Comunidad Valenciana, donde es la lengua propia y donde se habla la variedad dialectal llamada oficial y genéricamente valenciano, no es uniforme en todo el territorio, ya que existen tres subdialectos con matices de diferencia, reconocida en su estatuto de autonomía. El dialecto valenciano que se habla en Castellón es muy similar al catalán de Lérida y Tarragona. En esta zona, el catalán es la lengua habitual del 40,1% de la población. Para el conjunto de la Comunidad Valenciana es la lengua habitual de un 25% de la población, aproximadamente.
    • En la zona oriental de Aragón (La Franja), territorio formado por las comarcas de La Litera y el Matarraña, en torno al cincuenta por ciento de la Ribagorza, Bajo Cinca y Bajo Aragón - Caspe, es hablado por más del 90% de la población. En Aragón el catalán no es oficial, pero desde 1990 ha ganado cierto reconocimiento en la legislación autonómica.[cita requerida]
    • Una pequeña comarca de la Región de Murcia, conocida como El Carche, donde el catalán es hablado por unas quinientas personas, aunque no es oficial.
  • Francia
    • Los antiguos territorios tributarios de los condados del Rosellón y la Cerdaña (Rosellón, territorio conocido también como Cataluña Norte) que formaron parte de España hasta la Paz de los Pirineos. Actualmente se corresponden con la casi totalidad del departamento de los Pirineos Orientales. Aquí el catalán no es oficial y ha retrocedido mucho ante el francés. Es la lengua habitual del 3,5% de la población.
  • Italia
    • La ciudad sarda de Alguer, donde es hablado habitualmente por un 13,9% de la población.

Una denominación que intenta englobar a toda esa área lingüística, no exenta de discusiones por el carácter ideológico que ha ido adquiriendo, es la de Países Catalanes, acuñada a finales del siglo XIX y popularizada por Joan Fuster en su obra Nosaltres els valencians («Nosotros los valencianos», 1962).

[editar] Características del catalán

El catalán tiene unas características lingüísticas que la hacen diferente de las lenguas románicas de los alrededores y se hicieron propias con la evolución local y peculiar del latín vulgar hasta lo que se conoce como lengua catalana. Las siguientes características son algunas de las mutaciones del latín que se han ido haciendo durante la consolidación del catalán, aunque también se muestra otras características generales.

[editar] Vocalismo

Características comunes con el grupo llamado galorrománico:

  • Caída de las vocales átonas finales excepto -A (MURU, FLORE > mur, flor) que la oponen al grupo iberorrománico que conserva la primera vocal (muro pero flor/chor) o italorrománico que lo conserva todo (muro, fiore).

Características comunes con el occitano:

  • El catalán presenta una riqueza de diptongos: ([aj] mai -nunca-, [ej] rei -eh interjección-, [aw] cau -cae-, [ew] beu -bebe-, [ow] pou -pozo-...)

Características que lo oponen al galorrománico:

  • Conservación de la -u- latina (catalán lluna ['ʎuna], occitano luna ['lyno], francés lune ['lyn].

Características que lo oponen al occitano (de manera genérica):

  • Reducción del diftongo AU a O abierta [ɔ] (CAULIS, PAUCU > col -col-, poc -poco-).

Características del sur de Romania occidental:

  • El grupo -ACT- se convierte en -ET (LACTE, FACTU > llet -leche-, fet -hecho-)

[editar] Consonantismo

Característica de la Romania occidental:

  • Sonorización de -P-, -T-, -C- intervocálicas en -b-, -d-, -g- (CAPRA, CATENA, SECURU> cabra, cadena, segur)

Características comunes con el conjunto llamado galorrománico:

  • Mantenimiento de los grupos iniciales PL, CL, FL- (PLICARE, CLAVE, FLORE> plegar, clau, flor). Esta característica opone el catalán a las lenguas iberorrománicas (en castellano llegar, en portugués chegar)
  • Como en el francés y en el occitano, se produce una sonorización de fonemas sordos finales cuando el primer fonema de la siguiente palabra es una vocal o es una consonante sonora. Estas sonorizaciones afectan a los fonemas [s], [t], [p], [ʃ], [k] y [tʃ] convirtiéndose en [z], [d], [b], [ʒ], [g] i [dʒ]. Ejemplos (en pronunciación valenciana): "els homes" (los hombres) [els] y [ɔmes] -> [el'zɔmes]; "peix bo" (pescado bueno) [pejʃ] y [bɔ] -> [pejʒ'bɔ]; "blat bord" (trigo silvestre) [blat] y [boɾ(t)] -> [blad'boɾ(t)].

Características comunes con el occitano (lenguadociano más precisamente)

  • Caída de -N intervocálica convertida final en el léxico (PANE, VINU> pa -pan-, vi -vino-). A diferencia del lenguadociano, el plural conserva esta [n] (ex: pans, vins) excepto en algunas hablas septentrionales.
  • Ensordecimiento de las consonantes finales: verd [t], àrab [p]...

Características específicas:

La característica más peculiar del catalán es el siguiente que casi no se encuentra en ninguna otra variedad de la Romania:

  • -D- intervocálica convertida final pasa a -u (PEDE, CREDIT > peu -pie-, (ell) creu -cree-)
  • -C + e, i, final > -u (CRUCEM > creu -cruz-)
  • Las terminaciones -TIS en la flexión verbal (2a persona del plural) han derivado a -u (Ejemplo: miráis. MIRATIS → *miratz → *mirau → mirau/mireu.

Otras características, también originales, tienen una extensión superior a las lenguas románicas.

  • Reducción de los grupos consonánticos -MB-, -ND-> -m-, -n- (CAMBA, CUMBA, MANDARE, BINDA> cama -ant. cama, pierna-, coma -coma-, manar -mandar-, bena -venda-), característica compartida con el occitano gascón y el lenguadociano meridional.
  • Palatalización de L- inicial (LUNA, LEGE> lluna -luna-, llei -ley-). Esta característica se encuentra en el foixeño (occitano) y en la zona astur-leonesa.
  • Palatalización del grupo -NN- (ANNUS > any -año-, CANNA> canya -caña-), característica compartida con el castellano.
  • Palatalización de -is- procedente de -X-, SC- (COXA, PISCE> cuixa -muslo-, peix -pez, pescado-)
  • Mantenimiento de africadas protorrománicas de J, G + e, i (JACTARE, GELARE> gitar -acostarse-, gelar -helar-)
  • Presencia de geminadas: setmana [mm], cotna [nn], espatlla [ʎʎ] (o espatla [ll]), intel·ligent [ll]. Éstas sólo son comunes al occitano y a las variedades itálicas.

[editar] Morfología

  • Una parte del catalán (Baleares, Costa gerundense) ha conservado el artículo llamado "salat" (< latín IPSE), probablemente anterior a la forma derivada de ILLE. Esta forma de artículo sólo se ha conservado de manera dominante en el sardo y está en peligro, si no ha desaparecido, en algunas áreas de la Provenza y de Sicilia.
  • Los artículos más usuales (y normativos) son el, la, els, les (ahora bien, en hablas occidentales, en el norte de Castellón y en el alguerés perduran aún las formas masculinas lo, los).
  • Contrariamente a las variedades iberorrománicas, el catalán practica ciertas elisiones. Algunas se escriben, como el + home > l'home, y otras son orales: "quinze anys" [kin'zaɲs]
  • El femenino plural se forma con "-es" (casa > cases)
  • Existe la formación del pretérito mediante perífrasis con una conjugación especial del presente del verbo "anar" -ir-.

[editar] Sistema de escritura

El sistema de escritura también presenta ciertas características particulares. El catalán presenta una característica única, la escritura de la -l- geminada: -l·l- (como en intel·ligent -inteligente-). La otra característica es la -ny- [ɲ] (en español es equivalente a la "ñ") que sólo se encuentra de manera general en el húngaro. También cabe comentar la grafía -ig [t∫] representada en pocas palabras (como faig -hago-, maig -mayo-, mig -medio-, puig -monte-, raig -rayo-, roig -rojo-, vaig -voy-, veig -veo-) o la "t+consonante" para la representación de consonantes dobles con: tm, tn, tl, tll, o africación: tg i tj (setmana, cotna, atles, bitllet, jutge, platja).

[editar] Variedades dialectales

Al igual que las demás lenguas románicas de la Peninsula, el catalán es notable por su uniformidad y las variantes dialectales no son demasiado divergentes ni comprometen la comprensión mutua. La división dialectal usada actualmente es la que Manuel Milá y Fontanals propuso ya en el año 1861: el bloque dialectal oriental (que incluye los dialectos central, insulares y de Francia) y el bloque dialectal occidental (que incluye el valenciano y el noroccidental). Pero incluso entre estos grandes grupos la diferencia es pequeña, y las discrepancias afectan más bien a la fonética (las vocales no acentuadas), que por tanto no se reflejan en la escritura, y a pequeñas variantes morfológicas y léxicas.

Los bloques dialectales no se pueden delimitar con exactitud porque entre uno y otro siempre hay una franja de transición, más o menos amplia (excepto en los insulares, obviamente). Además, ningún bloque es del todo uniforme: cualquiera de los que hay se pueden dividir en varios dialectos. Ateniéndose a ello, la lengua catalana se puede dividir en dos bloques dialectales y en subdialectos:

Bloque dialectal occidental

Bloque dialectal oriental

Imagen:Mapa dialectal del catalán.png

Véase algunos ejemplos de dialectos del catalán.

[editar] Estándares del catalàn

Imagen:Pompeu Fabra i Poch.jpg Existen dos estándares principales para la lengua catalana, el regulado por el Institut d'Estudis Catalans, el estándar general, teniendo como centro la ortografía establecida por Pompeu Fabra con las características del catalán central más a proximado al de Barcelona no influenciado por el castellano, y el regulado por la Acadèmia Valenciana de la Llengua, estándar de ámbito restringido, centrado en la estandarización del valenciano tomando como base las Normas de Castellón, o sea, la ortografía de Pompeu Fabra pero más adaptada a la pronunciación del catalán occidental y a las características de los dialectos valencianos.

El estándar del IEC, a parte de tener como base las características del catalán central, toma también características de otros dialectos considerándolos como estándar. Aún así, la diferencia más notable de ambos estándares es la acentuación de muchas "e" tónicas, por ejemplo: francès o anglès (IEC) - francés o anglés (AVL), cafè (IEC) - café (AVL), conèixer (IEC) - conéixer, comprèn (IEC) - comprén (AVL) (inglés, francés, café, conocer, comprende). Eso es debido a la diferente pronunciación de algunas "e" tónicas, especialmente las Ē ("e" largas) y las Ǐ ("i" breves) tónicas del latín, en ambos bloques del catalán (en el bloque oriental se pronuncian [ɛ] y al occidental se pronuncian [e]). A pesar de esto, el estándar de la AVL mantiene el acento abierto "è", sin pronunciarse abierto en el bloque occidental, en algunas palabras como son: què, València, èter, sèsam, sèrie i època.

También hay otras divergencias como el uso de tl en algunas palabras por la AVL en vez de tll como en ametla/ametlla (almendra), espatla/espatlla (espalda) o butla/butlla (bula), el uso de los determinantes demostrativos elididos (este, eixe) al igual que los reforzados (aquest, aqueix) o el uso de muchas formas verbales comunes en el valenciano, y muchas de ellas extendidas por el bloque occidental, como las formas del subjuntivo o la escritura de los incoativos tanto con -ix- como con -eix- o el uso preferente del morfema -e de la 1a persona singular del presente de indicativo en la 1a conjugación (-ar), ya que las otras conjugaciones el morfema es -ø: "jo compre", "jo tem", "jo dorm".

En las Islas Baleares se usa el estándar del IEC adaptado al marco dialectal por la sección filológica de la Universidad de las Islas Baleares, el órgano consultivo del Gobierno balear. De esta manera, por ejemplo, el IEC indica que tanto es correcto escribir "cantam" como "cantem" (cantamos) y la Universidad determina que la forma preferente en las Islas tiene que ser "cantam" incluso en los ámbitos formales. Otra característica del estándar balear és la escritura de la 1a persona del singular del presente de indicativo, donde no hay desinencia: "jo cant" (yo canto), "jo tem" (yo temo), "jo dorm" (yo duermo).

En el Alguer, el IEC ha adaptado el estándar al variedad algueresa. En este estándar se puede encontrar, entre otras características, el artículo lo de uso general, posesivos especiales la mia, lo sou/la sua, lo tou/la tua, etc., uso de la -v- al pretérit imperfecto en todas las conjugaciones: cantava (cantaba), creixiva (crecía), llegiva (leía); uso de muchas palabras de carácter arcaico de uso muy corriente en el alguerés: manco por menys (menos), calqui u por algú (alguien), qual/quala por quin/quina (cual), etc. y adaptaciones de los pronombres clíticos.

[editar] Desarrollo histórico

Como en todas las lenguas romances, el cambio del latín vulgar al catalán fue gradual y no es posible determinar en qué momento se inicia su historia. Según Coromines, los cambios más radicales debieron producirse en los siglos VII y VIII, pero es difícil saberlo con precisión porque los textos se escribían exclusivamente en un latín artificioso, ajeno a la lengua de uso. Ya en el siglo IX y sobre todo en los siglos X y XI, aparecen palabras e incluso frases enteras intercaladas en algo que ya se puede denominar catalán. Desde 1150 hay ya numerosos documentos escritos y hacia finales del siglo XII aparece el primer texto literario conocido, las Homilías de Organyà, un fragmento de una colección de sermones.

El catalán surge a ambos lados de los Pirineos (condados del Rosellón, Ampurias, Besalú, la Cerdaña, Urgell, Pallars y Ribagorza) y se extendió hacia el sur durante la Reconquista en varias fases: Barcelona y Tarragona, Lérida y Tortosa, el antiguo Reino de Valencia, las Islas Baleares y Alguer.

En cuanto al catalán como lengua extranjera, aunque no es una lengua muy difundida, cuenta con una larga tradición que se remonta a la Edad Media, a causa de la expansión medieval de la Corona aragonesa, y en su momento dejó huella especialmente en la Península itálica y en el vocabulario náutico mediterráneo. Actualmente, se enseña en varias universidades tanto en Europa como en los EE.UU. e Hispanoamérica, así como en numerosos centros catalanes de todo el mundo.

[editar] Número de hablantes en el mundo

[editar] Territorios donde tiene estatus oficial

Región Entiende Sabe hablar Lengua habitual
Cataluña 5.837.874 4.602.611 2.742.600
Comunidad Valenciana 3.512.236 1.972.922 1.274.000
Islas Baleares 733.466 504.349 400.000 (aprox.)
Andorra 62.381 49.519 40.000 (aprox.)
TOTAL 10.145.957 7.129.401 4.384.100 (aprox.)

[editar] Territorios en los que no tiene estatus oficial

Región Entiende Sabe hablar Lengua habitual
Alguer (Cerdeña, Italia) 20.000 17.625 4.638
Rosellón (Francia) 203.121 125.622 11.703
Franja Oriental de Aragón 47.250 45.000 40.000 (aprox.)
Carche (Murcia) Sin datos Sin datos Sin datos
Resto del mundo Sin datos 350.000 Sin datos
TOTAL 270.371 538.247 56.341 (aprox.)

[editar] Total

Región Entiende Sabe hablar Lengua habitual
Europa 10.416.328 7.317.648 4.440.441 (aprox.)
Resto del mundo Sin datos 350.000 Sin datos
TOTAL 10.416.328 7.667.648 4.440.441 (aprox.)

Fuentes: Cataluña: Datos estadísticos del censo del año 2001, del Institut d'Estadística de Catalunya, Generalidad catalana[1]. Comunidad Valenciana: Datos estadísticos del censo del año 2001, del Institut Valencià d'Estadística, Generalidad Valenciana[2]. Islas Baleares: Datos estadísticos del censo del año 2001, del Institut Balear d'Estadística, Govern de les Illes Balears[3]. Rosellón: Encuesta de Media Pluriel encargada por la prefectura de la Región de Languedoc-Rosellón realizada en octubre 1997 y publicada en enero de 1998[4]. Andorra: Datos sociolingüísticos del Gobierno de Andorra, 1999[5]. Aragon: Datos sociolingüísticos del Euromosaic[6]. Alguer: Datos sociolingüísticos del Euromosaic[7]. Resto del Mundo: Estimación 1999 de la Federació d'Entitats Catalanes en el exterior.

Fuentes (para lengua habitual): Cataluña, Rosellón y Alguer: Datos de la Encuesta de Usos Lingüísticos en Cataluña Norte del año 2004, de la Generalidad catalana[8] en los que se pregunta a 400 personas "¿Qué lengua utiliza habitualmente?". Comunidad Valenciana: Encuesta de junio del 2005 del Servicio de Investigación y Estudios Sociolingüísticos, de la Consellería de Cultura, Generalidad Valenciana[9], donde se pregunta a 6.600 personas "¿Qué lengua es la que utiliza en casa?".

[editar] Fonología

[editar] Vocalismo

El sistema vocálico catalán presenta 8 sonidos diferentes:

  • /a/: «casa» (sonido igual a la a castellana)
  • /e/ (e cerrada): «teva» (igual a la e castellana)
  • /ɛ/ (e abierta): «verd»
  • /i/: «camí» (igual a la i castellana)
  • /o/ (o cerrada): «lliçó» (igual a la o castellana)
  • /ɔ/ (o abierta): «home»
  • /u/: «unió» (igual a la u castellana)
  • /ə/ (vocal neutra): «casa» (sonido intermedio entre a y e) -Sólo usada en el bloque oriental-

[editar] Vocalismo tónico

En posición tónica, cualquiera de estas vocales: /a ɛ e i ɔ o u/ puede aparecer

[editar] Vocalismo átono

En el bloque oriental (central, balear, septentrional, alguerés), o y u se neutralizan en [u] y a y e se neutralizan en [ə]. En total hay tres vocales átonas: [ə i u]

En el bloque occidental (noroccidental, valenciano), el sistema átono es el mismo que en castellano. En total hay 5 vocales átonas: [a e i o u].

[editar] Diptongos y triptongos

A diferencia del castellano, suelen ser descendentes. Las pronunciaciones son según el dialecto central (Barcelona y alrededores). Ejemplos:

  • mai «nunca» [maj] (1 sílaba)
  • noi «muchacho» [nɔj] (1 sílaba)
  • rei «rey» [rej] (1 sílaba)
  • pau «paz» [paw] (1 sílaba)
  • bou «buey» [bɔw] (1 sílaba)
  • neu «nieve» [new] (1 sílaba)
  • diu «dice» [diw] (1 sílaba)
  • vuit «ocho» [bujt] (1 sílaba)

Pero:

  • dia «día» ['di ə] (2 sílabas)
  • cua «cola» ['ku ə] (2 sílabas)
  • deia «decía» ['dɛ jə] (2 sílabas)
  • diuen «dicen» ['di wən] (2 sílabas)

Los únicos diptongos ascendentes son aquellos del tipo gu(a/o), gü(e/i) y qu(a/o), qü(e/i):

  • aigua «agua» ['aj gwə] (2 sílabas)
  • ungüent «ungüento» [uŋ 'gwɛnt] (2 sílabas)
  • pingüí «pingüino» [piŋ 'gwi] (2 sílabas)
  • llenguota «lenguota» [ʎəŋ gwɔ tə] (3 sílabas)
  • quatre «cuatro» ['kwa trə] (2 sílabas)
  • qüestió «pregunta» [kwəs 'tjo] (2 sílabas)
  • aqüífer «acuífero» [ə 'kwi fəɾ] (3 sílabas)
  • quota «cuota» ['kwɔ tə] (2 sílabas)

Los triptongos se forman a partir de aquéllos:

  • aguaitar «observar» [ə gwəj 'tɑɾ] (3 sílabas)
  • liqüeu «licuad» [li 'kwɛw] (2 sílabas))

Para formar los hiatos, se añade diéresis sobre la i o la u:

  • raïm «uva» [rə 'im] (2 sílabas)
  • taüt «ataúd» [tə 'ut] (2 sílabas)
  • ruïna «ruina» [ru 'i nə] (3 sílabas)

[editar] Consonantes

[editar] Oclusivas

Las oclusivas devienen en sordas en posición final.

  • /p/ p
  • /b/ b bilabial en aquellos dialectos donde se conserva la distinción con /v/ labiodental; en los demás dialectos v y b se mezclan dando lugar a la fricativa [β]; [p] en posición final.
  • /t/ t dental
  • /d/ d dental, pero es [ð] fricativa entre vocales o líquidas; [t] en posición final
  • /k/ c ante a, o, u; qu ante e, i; qu para /kw/ ante a, o, u; para /kw/ ante e, i; ch
  • /g/ g ante a, o, u; gu ante e, i; gu para /gw/ ante a, o, u; para /gw/ ante e, i, articulada como /ɣ/ fricativa entre vocales o líquidas, [k] en posición final


[editar] Africadas

Las africadas devienen en sordas en posición final, pero la /ts/ y la /tʃ// finales seguidas de vocal son sonoras (/dz/ y //.

  • /ts/ ts
  • /dz/ tz
  • // tx; a veces ig al final de palabra; hay muchas excepciones.
  • // tj ante a, o, u; tg ante e, i; hay muchas excepciones.
    • En valenciano también se pronuncia la j ante a, o, u y la g ante e, i;

[editar] Fricativas

Las fricativas en posición final se pronuncian sordas, pero al final de la palabra las /s/ y /ʃ/ seguidas de vocal son sonoras.

  • /f/ f
  • /v/ v labiodental, en muchos dialectos (los de Cataluña, valenciano septentrional y central) se ha mezclado con b dando origen a la bilabial fricativa /β/
  • /s/ s; ss entre vocales; también c ante e, i y ç.
  • /z/ z; s entre vocales.
  • /ʃ/ x; ix ante vocal o al final de la palabra en x.
    • En el catalán occidental hay muchas excepciones.
  • /ʒ/ j ante a, o, u; g ante e, i; ix al final de palabra cuando la siguiente palabra empieza por fonema sonoro; hay muchas excepciones.
    • En valenciano y en catalán occidental, este sonido sólo está en ix
  • La h es muda

[editar] Laterales

  • /l/ La l catalana es lateral alveolar velarizada sonora [ɫ]. Es diferente de la l española.
    • l·l es l geminada, esto se pronuncia como l-l y aparece sólo en posición intervocálica.
    • El dígrafo tl en posición intervocálica se asemeja a una l geminada l-l, como en espatla (hombro), excepto en palabras prestadas como atleta.
  • /ʎ/ ll, lateral palatal aproximante.
    • tll, es un trígrafo asimilado a una ll geminada [ʎʎ], como en rotllo «rollo».

[editar] Vibrantes

Hay dos sonidos vibrantes en catalán.

  • /ɾ/ vibrante simple, escrita r en todas las posiciones, salvo la inicial.
  • /r/ vibrante múltiple, escrita r en posición inicial, rr entre vocales.

[editar] Nasales

  • /m/ m
    • El dígrafo tm en posición intervocálica se asimila a una [m:] geminada, como en setmana «semana», salvo en préstamos como ritme «ritmo».
    • El dígrafo mp al final de sílaba se reduce a [m], como en compte «cuenta», temptar «tentar».
  • /n/ n
    • El dígrafo tn en posición intervocálica se asimila a una [n:] geminada, como encotna «ladrido», excepto en préstamos como 'ètnia «etnia».
  • /ɲ/ ny, nasal palatal, como la ñ castellana
  • /ŋ/ nasal velar, escrita como nc o ng en posición final.

[editar] Préstamos lingüísticos

Algunas palabras del catalán no proceden del latín, sino de estas lenguas: lenguas germánicas (Ramon, espia, ganivet... y los topónimos acabados en -reny, como Gisclareny), francés (Brioix, garatge, fitxa...), italiano (piano, macarró, pantà, finestra, porta...), occitano (espasa, beutat, daurar, aimia, el sufijo -aire...), árabe (alcohol, sucre, alcova... y muchos topónimos como Benicàssim, Albocàsser...), del castellano (senzill, xoriço, amo, burro...), del euskera (esquerre, isard, estalviar..., y muchos topónimos como Aran y Benavarri...) y el inglés (bar, web, revòlver...).

[editar] Dialectos y lenguas con huella de la lengua catalana

  Fornasenc Lengua hablada por unos 1.500 personas,que proviene un idioma derivado del 
  catalan:El vallenc.

[editar] Breve vocabulario

  • Hola: Hola
  • Buenos días: Bon dia / Bon jorn
  • Buenas tardes: Bona tarda / Bona vesprada / Bon vespre
  • Buenas noches: Bon vespre (a la caída del sol, como saludo) / Bona nit (bien entrada la noche, como forma de despedida)
  • Adiós: Adéu, Adéu-siau
  • Saludo: Salutació
  • Despedida: Comiat / Acomiadada
  • Bienvenido/a: Benvingut/benvinguda
  • ¡Hasta otra!: A reveure['s]!, Fins una altra!
  • ¡Hasta luego!: Fins després!
  • ¡Hasta pronto!: Fins aviat! / Fins prompte!
  • Por favor: Si us plau / Per favor
  • ¿Qué tal?: Com va?, Com va això?
  • [Muy] bien, ¿y tú?: [Molt] bé, i a tu?
  • Gracias, muchas gracias: Gràcies/mercès, Moltes gràcies/mercès
  • Perdón, lo siento: Perdó, Em sap greu, Ho sento / Ho sent
  • ¿Cómo te llamas?: Com et dius?, Com et diuen?
  • Me llamo...: Em dic..., Em diuen..., M'anomene, Jo nom(del verbo balear nòmer)
  • Te quiero: T'estimo / T'estime / T'estim / Et vull / Et vuic
  • Gustar / Me gusta: Agradar / M'agrada
  • Hombre: Home
  • Mujer: Dona
  • Padre: Pare
  • Madre: Mare
  • Hijo/a: Fill/a
  • Hermano/a: Germà/na
  • Abuelo/a: Avi/Àvia / Iaio/a
  • Perro: Gos / Ca
  • Gato: Gat / Moix
  • Conejo: Conill
  • Pájaro: Ocell / Pardal
  • Mercado: Mercat
  • Calle: Carrer
  • Plaza: Plaça
  • Avenida: Avinguda

[editar] Véase también

Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma catalán.

[editar] Referencias

<references/>

[editar] Enlaces externos

Commons

Wikilibros

Wikiquote

an:Idioma catalán ar:لغة كتلانية ast:Catalán be-x-old:Каталянская мова bg:Каталонски език br:Katalaneg ca:Català ceb:Kinatalan cs:Katalánština cy:Catalaneg da:Catalansk (sprog) de:Katalanische Sprache el:Καταλανική γλώσσα en:Catalan language eo:Kataluna lingvo et:Katalaani keel eu:Katalan fi:Katalaani fr:Catalan frp:Catalan fur:Lenghe catalane fy:Katalaansk ga:Catalóinis gl:Lingua catalá gv:Catalonish he:קטלאנית hr:Katalonski jezik hu:Katalán nyelv hy:Կատալաներեն ia:Lingua catalan id:Bahasa Katalan io:Kataluniana linguo is:Katalónska it:Lingua catalana ja:カタルーニャ語 ka:კატალანური ენა ko:카탈루냐어 ksh:Katalonisch (Shprooch) ku:Zimanê katalonî kw:Katalanek la:Lingua Catalana li:Catalaans lij:Lengua catalana lt:Katalonų kalba ms:Bahasa Catalonia nah:Catalantlahtōlli nds:Katalaansch nds-nl:Kattelaans nl:Catalaans (taal) nn:Katalansk språk no:Katalansk nrm:Catalan oc:Lenga catalana pl:Język kataloński pms:Lenga catalan-a pt:Língua catalã rm:Lingua catalana ro:Limba catalană ru:Каталанский язык sc:Limba catalana sco:Catalan leid se:Katalánagiella sh:Katalonski jezik simple:Catalan language sk:Katalánčina sr:Каталонски језик sv:Katalanska th:ภาษาคาตาลัน tl:Wikang Katalan tr:Katalanca ty:Reo Tatarūnia uk:Каталонська мова vec:Łéngoa catałana wa:Catalan zh:加泰罗尼亚语 zh-min-nan:Catalunya-gí

Herramientas personales