Francais | English | Espanõl

Ayuda:Quechua

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Para las palabras de origen quechua, se coloca su escritura y traducción, literal y aproximada, entre paréntesis.

Pachacútec (quechua: Pacha Kutiq, 'El que cambia la Tierra' Reformador del mundo</font>)

?

Huaca (quechua: waka, 'sagrado' </font>)

?

Guano (quechua: wanu </font>)

?

Inti Raymi (quechua: 'Fiesta del Sol' </font>)

?

La palabra en letra cursiva es la palabra en quechua; la frase o palabra entre comillas en posición volada(" "), la traducción literal; y la que va entre comillas simples (‘ ’), la interpretación, si es aplicable.

Tabla de contenidos

[editar] Pronunciación del quechua

Artículo principal: Quechua

El quechua tiene su propio alfabeto, ratificado por los gobiernos de Perú, Bolivia y Ecuador; empleado además en otros países. Este alfabeto es una modificación del alfabeto romano. Éste es un manual ligero de pronunciación para hispanohablantes.

[editar] Vocales

  • Delante o después de q, la u e i se pronuncian como o y e. La a cambia también ligeramente.
  • Las vocales con diéresis (ä, ï, ü) se pronuncian alargadas.
  • En el Callejón de Huaylas y Chachapoyas, las finales -aw y -ay se pronuncian como y .
  • En los demás casos, las vocales (a, i, u) suenan como en el español

[editar] Consonantes

  • ch es una sola letra.
  • h se pronuncia como una j suave.
  • q se pronuncia como la k, pero desde la úvula.
  • sh se pronuncia como en el inglés show.
  • tr se pronuncia como una sólo letra. Como en el chileno trabajo.
  • w se pronuncia como una u en buen augurio.
  • y se pronuncia como una i en bailo bien
  • Las letras con apóstrofe (x' ) se pronuncian dejando escapar un poco el aire.
  • Las letras con hache (xh) se pronuncian forzando la salida del aire.
  • Los demás casos se pronuncian como en el español.*

(*Además, hay muchas diferencias dialectales, pero sobre la misma base)

[editar] Algunas diferencias dialectales de pronunciación
x = letra inicial de la sílaba; -x = letra final de la sílaba
Ayacucho
q se pronuncia como j desde la úvula. tr y sh suenan como ch y s. Sin alargamientos vocálicos.
Cusco y Bolivia
tr y sh suenan como ch y s. -m, -p y -q suenan como -n , -j y como una -j pronunciada desde la úvula. -chk- se pronuncia como -sh-. Sin alargamientos vocálicos.
Ancash
q sue pronuncia como una g desde la garganta. (suele transformar "s" en "sh")
Wanka
q al inicio suele no pronunciarse. -chka- suena como -sa-.
Ecuador y Colombia
q y tr se pronuncian como k y ch. Sin alargamientos vocálicos.

Nota: Algunos dialectos se diferencian también en ciertos sufijos como influencia de otros idiomas ancestraes. Por ejemplo, -pi en el norte es -traw

[editar] Nota

La puntuación y el uso de mayúsculas en el quechua no está reglamentado.

[editar] Véase también

Herramientas personales