Auferstanden aus Ruinen
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Auferstanden aus Ruinen (en alemán Levantada de las ruinas) fue el himno de la República Democrática Alemana (RDA) entre 1949 y 1990. Su letra fue escrita por Johannes R. Becher con música de Hanns Eisler.
Dejó de ser himno oficial con la reunificación alemana, pasando a ser himno de la Alemania unificada el hasta entonces himno de la República Federal Alemana (RFA), Das Lied der Deutschen. El entonces primer ministro de la RDA, Lothar de Maizière, propuso que Auferstanden aus Ruinen ocupara su lugar, propuesta que fue rechazada por el premier de la RFA, Helmut Kohl.
[editar] Original en alemán
- Auferstanden aus Ruinen
- Und der Zukunft zugewandt,
- Laß uns dir zum Guten dienen,
- Deutschland, einig Vaterland.
- Alte Not gilt es zu zwingen,
- Und wir zwingen sie vereint,
- Denn es muß uns doch gelingen,
- Daß die Sonne schön wie nie
- Über Deutschland scheint.
- Über Deutschland scheint.
- Glück und Frieden sei beschieden
- Deutschland, unserm Vaterland.
- Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
- Reicht den Völkern eure Hand.
- Wenn wir brüderlich uns einen,
- Schlagen wir des Volkes Feind!
- Laßt das Licht des Friedens scheinen,
- Daß nie eine Mutter mehr
- Ihren Sohn beweint.
- Ihren Sohn beweint.
- Laßt uns pflügen, laßt uns bauen,
- Lernt und schafft wie nie zuvor,
- Und der eignen Kraft vertrauend,
- Steigt ein frei Geschlecht empor.
- Deutsche Jugend, bestes Streben,
- Unsres Volks in dir vereint,
- Wirst du Deutschland neues Leben,
- Und die Sonne schön wie nie
- Über Deutschland scheint.
- Über Deutschland scheint.
[editar] Traducción al español
- Resucitada (*) de las ruinas
- y con la vista puesta en el futuro,
- déjanos servirte para (hacer) el bien,
- Alemania, patria unida.
- Hay que superar la antigua miseria
- y la superaremos unidos
- pues tenemos que conseguir que el sol,
- hermoso como nunca antes,
- brille sobre Alemania.
- Brille sobre Alemania.
- Asegúrense la alegría y la paz
- para Alemania, nuestra patria.
- Todo el mundo anhela paz,
- dadle a los pueblos vuestra mano.
- ¡Si nos unimos como hermanos,
- derrotaremos al enemigo del pueblo!
- ¡Dejad brillar la luz de la paz!
- Que nunca más una madre
- llore por su hijo.
- Llore por su hijo.
- Aremos, construyamos,
- aprended y producid como nunca antes,
- y, confiando en su propia fuerza,
- se alzará una generación libre.
- Juventud alemana, la mejores aspiraciones
- de nuestro pueblo en ti se reconocen,
- serás para Alemania nueva vida.
- Y el sol, hermoso como nunca antes,
- brilla sobre Alemania.
- Brilla sobre Alemania.
(*) o "resucitados".
[editar] Enlaces externos
- Imagen:Wikisource-logo.svg Wikisource contiene la letra de Himno Nacional de la República Democrática Alemana.
- Versión en formato Quick Time
- Real Audio streaming
- Partitura en formato *.gifaf:Auferstanden aus Ruinen
ca:Auferstanden aus Ruinen da:Auferstanden aus Ruinen de:Auferstanden aus Ruinen en:Auferstanden aus Ruinen eo:Auferstanden aus Ruinen fi:Auferstanden aus Ruinen fr:Auferstanden aus Ruinen he:המנון גרמניה המזרחית hu:Auferstanden aus Ruinen it:Auferstanden aus Ruinen ja:ドイツ民主共和国の国歌 ko:독일민주공화국의 국가 nl:Auferstanden aus Ruinen pl:Hymn Niemieckiej Republiki Demokratycznej pt:Hino nacional da Alemanha Oriental ro:Auferstanden aus Ruinen ru:Гимн ГДР sl:Auferstanden aus Ruinen sv:Auferstanden aus Ruinen tr:Demokratik Almanya Ulusal Marşı zh:从废墟中崛起

